Kutsal Kitap

Türkçe: 

İshak onlara, "Niçin yanıma geldiniz?" dedi, "Benden nefret ediyorsunuz. Üstelik beni ülkenizden kovdunuz."

Arapça: 

فقال لهم اسحق ما بالكم أتيتم اليّ وانتم قد ابغضتموني وصرفتموني من عندكم.

İngilizce: 

And Isaac said unto them, Wherefore come ye to me, seeing ye hate me, and have sent me away from you?

Fransızca: 

Mais Isaac leur dit: Pourquoi venez-vous vers moi, quand vous me haïssez, et que vous m'avez renvoyé d'avec vous?

Almanca: 

Aber Isaak sprach zu ihnen: Warum kommt ihr zu mir? Hasset ihr mich doch und habt mich von euch getrieben.

Rusça: 

Исаак сказал им: для чего вы пришли ко мне, когда вы возненавиделименя и выслали меня от себя?

Young's Literal Translation: 

and Isaac saith unto them, 'Wherefore have ye come unto me, and ye have hated me, and ye send me away from you?'

King James Bible: 

And Isaac said unto them, Wherefore come ye to me, seeing ye hate me, and have sent me away from you?

American King James Version: 

And Isaac said to them, Why come you to me, seeing you hate me, and have sent me away from you?

World English Bible: 

Isaac said to them, |Why have you come to me, since you hate me, and have sent me away from you?|

Webster Bible Translation: 

And Isaac said to them, Why come ye to me, seeing ye hate me, and have sent me away from you?

English Revised Version: 

And Isaac said unto them, Wherefore are ye come unto me, seeing ye hate me, and have sent me away from you?

Darby Bible Translation: 

And Isaac said to them, Why are ye come to me, seeing ye hate me, and have driven me away from you?

Douay-Rheims Bible: 

Isaac said to them: Why are ye come to me, a man whom you hate, and have thrust out from you?

Coverdale Bible: 

But Isaac sayde vnto them: Wherfore come ye to me? seynge ye hate me

American Standard Version: 

And Isaac said unto them, Wherefore are ye come unto me, seeing ye hate me, and have sent me away from you?

Söz ID: 

720

Bölüm No: 

26

Book Id: 

1

Bölümdeki Söz No: 

27