Türkçe:
Ona su verdikten sonra, "Develerin için de su çekeyim" dedi, "Kanıncaya kadar içsinler."
Arapça:
İngilizce:
And when she had done giving him drink, she said, I will draw water for thy camels also, until they have done drinking.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
And she finisheth giving him drink, and saith, 'Also for thy camels I draw till they have finished drinking;'
King James Bible:
And when she had done giving him drink, she said, I will draw water for thy camels also, until they have done drinking.
American King James Version:
And when she had done giving him drink, she said, I will draw water for your camels also, until they have done drinking.
World English Bible:
When she had done giving him drink, she said, |I will also draw for your camels, until they have done drinking.|
Webster Bible Translation:
And when she had done giving him drink, she said, I will draw water for thy camels also, till they have done drinking.
English Revised Version:
And when she had done giving him drink, she said, I will draw for thy camels also, until they have done drinking.
Darby Bible Translation:
And when she had given him enough to drink, she said, I will draw water for thy camels also, until they have drunk enough.
Douay-Rheims Bible:
And when he had drunk, she said: I will draw water for thy camels also, till they all drink.
Coverdale Bible:
And whan she had geuen him drynke
American Standard Version:
And when she had done giving him drink, she said, I will draw for thy camels also, until they have done drinking.