Kutsal Kitap

Türkçe: 

İbrahim Avimeleke bir kuyuyu zorla ele geçiren adamlarından yakındı.

Arapça: 

وعاتب ابراهيم ابيمالك لسبب بئر الماء التي اغتصبها عبيد ابيمالك.

İngilizce: 

And Abraham reproved Abimelech because of a well of water, which Abimelech's servants had violently taken away.

Fransızca: 

Mais Abraham se plaignit à Abimélec à cause d'un puits d'eau, dont les serviteurs d'Abimélec s'étaient emparés.

Almanca: 

Und Abraham strafte Abimelech um des Wasserbrunnens willen, den Abimelechs Knechte hatten mit Gewalt genommen.

Rusça: 

И Авраам упрекал Авимелеха за колодезь с водою, который отняли рабы Авимелеховы.

Young's Literal Translation: 

And Abraham reasoned with Abimelech concerning the matter of a well of water which Abimelech's servants have taken violently away,

King James Bible: 

And Abraham reproved Abimelech because of a well of water, which Abimelech's servants had violently taken away.

American King James Version: 

And Abraham reproved Abimelech because of a well of water, which Abimelech's servants had violently taken away.

World English Bible: 

Abraham complained to Abimelech because of a water well, which Abimelech's servants had violently taken away.

Webster Bible Translation: 

And Abraham reproved Abimelech, because of a well of water, which Abimelech's servants had violently taken away.

English Revised Version: 

And Abraham reproved Abimelech because of the well of water, which Abimelech's servants had violently taken away.

Darby Bible Translation: 

And Abraham reproved Abimelech because of a well of water that Abimelech's servants had violently taken away.

Douay-Rheims Bible: 

And he reproved Abimelech for a well of water, which his servants had taken away by force.

Coverdale Bible: 

And Abraham rebuked Abimelech for the well of water

American Standard Version: 

And Abraham reproved Abimelech because of the well of water, which Abimelech's servants had violently taken away.

Söz ID: 

539

Bölüm No: 

21

Book Id: 

1

Bölümdeki Söz No: 

25