Kutsal Kitap

Türkçe: 

Adamlar oradan ayrılıp Sodoma doğru gittiler. Ama İbrahim RABbin huzurunda kaldı.

Arapça: 

وانصرف الرجال من هناك وذهبوا نحو سدوم. واما ابراهيم فكان لم يزل قائما امام الرب

İngilizce: 

And the men turned their faces from thence, and went toward Sodom: but Abraham stood yet before the LORD.

Fransızca: 

Alors ces hommes, partant de là, allèrent vers Sodome; mais Abraham se tint encore devant l'Éternel.

Almanca: 

Und die Männer wandten ihr Angesicht und gingen gen Sodom; aber Abraham blieb stehen vor dem HERRN

Rusça: 

И обратились мужи оттуда и пошли в Содом; Авраам же еще стоял пред лицем Господа.

Young's Literal Translation: 

and the men turn from thence, and go towards Sodom; and Abraham is yet standing before Jehovah.

King James Bible: 

And the men turned their faces from thence, and went toward Sodom: but Abraham stood yet before the LORD.

American King James Version: 

And the men turned their faces from there, and went toward Sodom: but Abraham stood yet before the LORD.

World English Bible: 

The men turned from there, and went toward Sodom, but Abraham stood yet before Yahweh.

Webster Bible Translation: 

And the men turned their faces from thence, and went towards Sodom: but Abraham stood yet before the LORD.

English Revised Version: 

And the men turned from thence, and went toward Sodom: but Abraham stood yet before the LORD.

Darby Bible Translation: 

And the men turned thence, and went towards Sodom; and Abraham remained yet standing before Jehovah.

Douay-Rheims Bible: 

And they turned themselves from thence, and went their way to Sodom: but Abraham as yet stood before the Lord.

Coverdale Bible: 

And the men turned their face

American Standard Version: 

And the men turned from thence, and went toward Sodom: but Abraham stood yet before Jehovah.

Söz ID: 

447

Bölüm No: 

18

Book Id: 

1

Bölümdeki Söz No: 

22