Kutsal Kitap

Türkçe: 

RABbe yaklaşarak, "Haksızla birlikte haklıyı da mı yok edeceksin?" diye sordu,

Arapça: 

فتقدم ابراهيم وقال أفتهلك البار مع الاثيم.

İngilizce: 

And Abraham drew near, and said, Wilt thou also destroy the righteous with the wicked?

Fransızca: 

Et Abraham s'approcha et dit: Feras-tu périr aussi le juste avec le méchant?

Almanca: 

und trat zu ihm und sprach: Willst du denn den Gerechten mit dem Gottlosen umbringen?

Rusça: 

И подошел Авраам и сказал: неужели Ты погубишь праведного с нечестивым?

Young's Literal Translation: 

And Abraham draweth nigh and saith, 'Dost Thou also consume righteous with wicked?

King James Bible: 

And Abraham drew near, and said, Wilt thou also destroy the righteous with the wicked?

American King James Version: 

And Abraham drew near, and said, Will you also destroy the righteous with the wicked?

World English Bible: 

Abraham drew near, and said, |Will you consume the righteous with the wicked?

Webster Bible Translation: 

And Abraham drew near, and said, Wilt thou also destroy the righteous with the wicked?

English Revised Version: 

And Abraham drew near, and said, Wilt thou consume the righteous with the wicked?

Darby Bible Translation: 

And Abraham drew near, and said, Wilt thou also cause the righteous to perish with the wicked?

Douay-Rheims Bible: 

And drawing nigh he said: Wilt thou destroy the just with the wicked?

Coverdale Bible: 

and stepte vnto him

American Standard Version: 

And Abraham drew near, and said, Wilt thou consume the righteous with the wicked?

Söz ID: 

448

Bölüm No: 

18

Book Id: 

1

Bölümdeki Söz No: 

23