Kutsal Kitap

Türkçe: 

Avramı kutsayarak şöyle dedi: "Yeri göğü yaratan yüce Tanrı Avramı kutsasın,

Arapça: 

وباركه وقال مبارك ابرام من الله العلي مالك السموات والارض

İngilizce: 

And he blessed him, and said, Blessed be Abram of the most high God, possessor of heaven and earth:

Fransızca: 

Et il bénit Abram, et dit: Béni soit Abram par le Dieu Très-Haut, fondateur des cieux et de la terre!

Almanca: 

Und segnete ihn und sprach: Gesegnet seiest du, Abram, dem höchsten Gott, der Himmel und Erde besitzt,

Rusça: 

и благословил его, и сказал: благословен Аврам от Бога Всевышнего, Владыки неба и земли;

Young's Literal Translation: 

and he blesseth him, and saith, 'Blessed is Abram to God Most High, possessing heaven and earth;

King James Bible: 

And he blessed him, and said, Blessed be Abram of the most high God, possessor of heaven and earth:

American King James Version: 

And he blessed him, and said, Blessed be Abram of the most high God, possessor of heaven and earth:

World English Bible: 

He blessed him, and said, |Blessed be Abram of God Most High, possessor of heaven and earth:

Webster Bible Translation: 

And he blessed him, and said, Blessed be Abram of the most high God, possessor of heaven and earth:

English Revised Version: 

And he blessed him, and said, Blessed be Abram of God Most High, possessor of heaven and earth:

Darby Bible Translation: 

And he blessed him, and said, Blessed be Abram of the Most High God, possessor of heavens and earth.

Douay-Rheims Bible: 

Blessed him, and said: Blessed be Abram by the most high God, who created heaven and earth.

Coverdale Bible: 

blessed him and sayde: Blessed be thou Abram vnto the most hye God possessor of heauen and earth.

American Standard Version: 

And he blessed him, and said, Blessed be Abram of God Most High, possessor of heaven and earth:

Söz ID: 

356

Bölüm No: 

14

Book Id: 

1

Bölümdeki Söz No: 

19