Kutsal Kitap

Arapça: 

ولتحكم على النهار والليل ولتفصل بين النور والظلمة. ورأى الله ذلك انه حسن.

İngilizce: 

And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good.

Fransızca: 

Et pour dominer sur le jour et sur la nuit, et pour séparer la lumière d'avec les ténèbres; et Dieu vit que cela était bon.

Almanca: 

und den Tag und die Nacht regierten und schieden Licht und Finsternis. Und Gott sah, daß es gut war.

Rusça: 

и управлять днем и ночью, и отделять свет от тьмы. И увидел Бог, что это хорошо.

Young's Literal Translation: 

and to rule over day and over night, and to make a separation between the light and the darkness; and God seeth that it is good;

King James Bible: 

And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good.

American King James Version: 

And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good.

World English Bible: 

and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness. God saw that it was good.

Webster Bible Translation: 

And to rule over the day, and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good.

English Revised Version: 

and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good.

Darby Bible Translation: 

and to rule during the day and during the night, and to divide between the light and the darkness. And God saw that it was good.

Douay-Rheims Bible: 

And to rule the day and the night, and to divide the light and the darkness. And God saw that it was good.

Coverdale Bible: 

and to rule the daye and the night

American Standard Version: 

and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good.

Söz ID: 

18

Bölüm No: 

1

Book Id: 

1

Bölümdeki Söz No: 

18