Kutsal Kitap

Türkçe: 

Yeryüzünü aydınlatmak, gündüze ve geceye egemen olmak, ışığı karanlıktan ayırmak için onları gökkubbeye yerleştirdi. Tanrı bunun iyi olduğunu gördü.

Arapça: 

وجعلها الله في جلد السماء لتنير على الارض

İngilizce: 

And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth,

Fransızca: 

Et Dieu les mit dans l'expansion des cieux, pour éclairer la terre;

Almanca: 

Und Gott setzte sie an die Feste des Himmels, daß sie schienen auf die Erde

Rusça: 

и поставил их Бог на тверди небесной, чтобы светить на землю,

Young's Literal Translation: 

and God giveth them in the expanse of the heavens to give light upon the earth,

King James Bible: 

And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth,

American King James Version: 

And God set them in the firmament of the heaven to give light on the earth,

World English Bible: 

God set them in the expanse of sky to give light to the earth,

Webster Bible Translation: 

And God set them in the firmament of the heaven, to give light upon the earth.

English Revised Version: 

And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth,

Darby Bible Translation: 

And God set them in the expanse of the heavens, to give light on the earth,

Douay-Rheims Bible: 

And he set them in the firmament of heaven to shine upon the earth.

Coverdale Bible: 

And God set them in the firmament of heauen

American Standard Version: 

And God set them in the firmament of heaven to give light upon the earth,

Söz ID: 

17

Bölüm No: 

1

Book Id: 

1

Bölümdeki Söz No: 

17