Kutsal Kitap

Türkçe: 

Lütfen günahlarını bağışla, yoksa yazdığın kitaptan adımı sil."

Arapça: 

والآن ان غفرت خطيتهم. والا فامحني من كتابك الذي كتبت.

İngilizce: 

Yet now, if thou wilt forgive their sin—; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written.

Fransızca: 

Mais maintenant, pardonne leur péché! Sinon, efface-moi de ton livre que tu as écrit.

Almanca: 

Nun vergib ihnen ihre Sünde! Wo nicht, so tilge mich auch aus deinem Buch, das du geschrieben hast.

Rusça: 

прости им грех их, а если нет, то изгладь и меня из книги Твоей, в которую Ты вписал.

Young's Literal Translation: 

and now, if Thou takest away their sin — and if not — blot me, I pray thee, out of Thy book which Thou hast written.'

King James Bible: 

Yet now, if thou wilt forgive their sin—; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written.

American King James Version: 

Yet now, if you will forgive their sin--; and if not, blot me, I pray you, out of your book which you have written.

World English Bible: 

Yet now, if you will, forgive their sin—and if not, please blot me out of your book which you have written.|

Webster Bible Translation: 

Yet now, if thou wilt, forgive their sin: and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written.

English Revised Version: 

Yet now, if thou wilt forgive their sin—; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written.

Darby Bible Translation: 

And now, if thou wilt forgive their sin ... but if not, blot me, I pray thee, out of thy book that thou hast written.

Douay-Rheims Bible: 

Or if thou do not, strike me out of the book that thou hast written.

Coverdale Bible: 

Now for geue them their synne: yf not

American Standard Version: 

Yet now, if thou wilt forgive their sin-; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written.

Söz ID: 

2471

Bölüm No: 

32

Book Id: 

2

Bölümdeki Söz No: 

32