Kutsal Kitap

Türkçe: 

Sandığın taşınması için sırıkları yanlardaki halkalara geçir.

Arapça: 

وتدخل العصوين في الحلقات على جانبي التابوت ليحمل التابوت بهما.

İngilizce: 

And thou shalt put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them.

Fransızca: 

Et tu feras entrer les barres dans les anneaux, aux côtés de l'arche, pour porter l'arche au moyen des barres.

Almanca: 

Und stecke sie in die Rinken an der Lade Seiten, daß man sie dabei trage;

Rusça: 

и вложи шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы посредством их носить ковчег;

Young's Literal Translation: 

and hast brought the staves into the rings on the sides of the ark, to bear the ark by them,

King James Bible: 

And thou shalt put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them.

American King James Version: 

And you shall put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them.

World English Bible: 

You shall put the poles into the rings on the sides of the ark to carry the ark.

Webster Bible Translation: 

And thou shalt put the staffs into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them.

English Revised Version: 

And thou shalt put the staves into the rings on the sides of the ark, to bear the ark withal.

Darby Bible Translation: 

And put the staves into the rings upon the sides of the ark, that the ark may be borne with them.

Douay-Rheims Bible: 

And thou shalt put them in through the rings that are in the sides of the ark, that it may be carried on them.

Coverdale Bible: 

and put them in the rynges alonge by the sydes of the Arke

American Standard Version: 

And thou shalt put the staves into the rings on the sides of the ark, wherewith to bear the ark.

Söz ID: 

2210

Bölüm No: 

25

Book Id: 

2

Bölümdeki Söz No: 

14