Yaratılış

Arapça:

ولكن الرب كان مع يوسف وبسط اليه لطفا وجعل نعمة له في عيني رئيس بيت السجن.

Türkçe:

RAB onunla birlikteydi. Ona iyilik etti. Zindancıbaşı Yusuftan hoşnut kaldı.

İngilizce:

But the LORD was with Joseph, and shewed him mercy, and gave him favour in the sight of the keeper of the prison.

Fransızca:

Mais l'Éternel fut avec Joseph, et il étendit sa bonté sur lui, et lui fit trouver grâce aux yeux du commandant de la forteresse.

Almanca:

Aber der HERR war mit ihm und neigte seine Huld zu ihm und ließ ihn Gnade finden vor dem Amtmann über das Gefängnis,

Rusça:

И Господь был с Иосифом, и простер к нему милость, и даровал ему благоволение в очах начальника темницы.

Açıklama:
Arapça:

فدفع رئيس بيت السجن الى يد يوسف جميع الاسرى الذين في بيت السجن. وكل ما كانوا يعملون هناك كان هو العامل.

Türkçe:

Bütün tutsakların yönetimini ona verdi. Zindanda olup biten her şeyden Yusuf sorumluydu.

İngilizce:

And the keeper of the prison committed to Joseph's hand all the prisoners that were in the prison; and whatsoever they did there, he was the doer of it.

Fransızca:

Et le commandant de la forteresse remit entre les mains de Joseph tous les prisonniers qui étaient dans la forteresse; et tout ce qui s'y faisait, c'était lui qui le faisait.

Almanca:

daß er ihm unter seine Hand befahl alle Gefangenen im Gefängnis, auf daß alles, was da geschah, durch ihn geschehen mußte.

Rusça:

И отдал начальник темницы в руки Иосифу всех узников, находившихсяв темнице, и во всем, что они там ни делали, он был распорядителем.

Açıklama:
Arapça:

ولم يكن رئيس بيت السجن ينظر شيئا البتة مّما في يده. لان الرب كان معه ومهما صنع كان الرب ينجحه

Türkçe:

Zindancıbaşı Yusuf'un sorumlu olduğu işlerle hiç ilgilenmezdi. Çünkü RAB Yusuf'la birlikteydi ve yaptığı her işte onu başarılı kılıyordu.

İngilizce:

The keeper of the prison looked not to any thing that was under his hand; because the LORD was with him, and that which he did, the LORD made it to prosper.

Fransızca:

Le commandant de la forteresse ne revoyait rien de tout ce que Joseph avait entre les mains, parce que l'Éternel était avec lui, et que l'Éternel faisait prospérer ce qu'il faisait.

Almanca:

Denn der Amtmann über das Gefängnis nahm sich keines Dinges an; denn der HERR war mit Joseph, und was er tat, da gab der HERR Glück zu.

Rusça:

Начальник темницы и не смотрел ни за чем, что было у него в руках, потому что Господь был с Иосифом , и во всем, что он делал, Господь давал успех.

Açıklama:
Arapça:

وحدث بعد هذه الامور ان ساقي ملك مصر والخباز اذنبا الى سيدهما ملك مصر.

Türkçe:

Bir süre sonra Mısır Kralının sakisiyle fırıncısı efendilerini gücendirdiler.

İngilizce:

And it came to pass after these things, that the butler of the king of Egypt and his baker had offended their lord the king of Egypt.

Fransızca:

Après ces choses, il arriva que l'intendant du roi d'Égypte et le boulanger offensèrent leur seigneur, le roi d'Égypte.

Almanca:

Und es begab sich danach, daß sich der Schenke des Königs in Ägypten und der Bäcker versündigten an ihrem HERRN, dem Könige in Ägypten.

Rusça:

После сего виночерпий царя Египетского и хлебодар провинились пред господином своим, царем Египетским.

Açıklama:
Arapça:

فسخط فرعون على خصيّيه رئيس السقاة ورئيس الخبازين.

Türkçe:

Firavun bu iki görevlisine, baş sakiyle fırıncıbaşına öfkelendi.

İngilizce:

And Pharaoh was wroth against two of his officers, against the chief of the butlers, and against the chief of the bakers.

Fransızca:

Et Pharaon se mit en colère contre ses deux officiers, contre le chef intendant et le chef boulanger;

Almanca:

Und Pharao ward zornig über seine beiden Kämmerer, über den Amtmann über die Schenken und über den Amtmann über die Bäcker,

Rusça:

И прогневался фараон на двух царедворцев своих, на главного виночерпия и на главного хлебодара,

Açıklama:
Arapça:

فوضعهما في حبس بيت رئيس الشرط في بيت السجن المكان الذي كان يوسف محبوسا فيه.

Türkçe:

Onları muhafız birliği komutanının evinde, Yusufun tutsak olduğu zindanda göz altına aldı.

İngilizce:

And he put them in ward in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph was bound.

Fransızca:

Et il les fit mettre en prison dans la maison du chef des gardes, dans la forteresse, lieu où Joseph était enfermé.

Almanca:

und ließ sie setzen in des Hofmeisters Haus ins Gefängnis, da Joseph gefangen lag.

Rusça:

и отдал их под стражу в дом начальника телохранителей, в темницу, в место, где заключен был Иосиф.

Açıklama:
Arapça:

فاقام رئيس الشرط يوسف عندهما فخدمهما. وكانا اياما في الحبس

Türkçe:

Muhafız birliği komutanı Yusufu onların hizmetine atadı. Bir süre zindanda kaldılar.

İngilizce:

And the captain of the guard charged Joseph with them, and he served them: and they continued a season in ward.

Fransızca:

Et le chef des gardes établit Joseph auprès d'eux, et il les servait; et ils furent quelque temps en prison.

Almanca:

Und der Hofmeister setzte Joseph über sie, daß er ihnen dienete; und saßen etliche Tage im Gefängnis.

Rusça:

Начальник телохранителей приставил к ним Иосифа, и он служил им. И пробыли они подстражею несколько времени.

Açıklama:
Arapça:

وحلما كلاهما حلما في ليلة واحدة كل واحد حلمه كل واحد بحسب تعبير حلمه. ساقي ملك مصر وخبازه المحبوسان في بيت السجن.

Türkçe:

Firavunun sakisiyle fırıncısı tutsak oldukları zindanda aynı gece birer düş gördüler. Düşleri farklı anlamlar taşıyordu.

İngilizce:

And they dreamed a dream both of them, each man his dream in one night, each man according to the interpretation of his dream, the butler and the baker of the king of Egypt, which were bound in the prison.

Fransızca:

Et tous les deux eurent un songe, chacun le sien, dans une même nuit, chacun un songe d'une signification particulière, tant l'intendant que le boulanger du roi d'Égypte qui étaient enfermés dans la forteresse.

Almanca:

Und es träumete ihnen beiden, dem Schenken und Bäcker des Königs zu Ägypten, in einer Nacht, einem jeglichen ein eigener Traum; und eines jeglichen Traum hatte seine Bedeutung.

Rusça:

Однажды виночерпию и хлебодару царя Египетского, заключенным в темнице, виделись сны, каждому свой сон, обоим в одну ночь, каждому сон особенного значения.

Açıklama:
Arapça:

فدخل يوسف اليهما في الصباح ونظرهما واذا هما مغتمّان.

Türkçe:

Sabah Yusuf yanlarına gittiğinde, onları tedirgin gördü.

İngilizce:

And Joseph came in unto them in the morning, and looked upon them, and, behold, they were sad.

Fransızca:

Et Joseph, venant vers eux le matin, les regarda, et voici, ils étaient tristes.

Almanca:

Da nun des Morgens Joseph zu ihnen hinein kam und sah, daß sie traurig waren,

Rusça:

И пришел к ним Иосиф поутру, увидел их, и вот, они в смущении.

Açıklama:
Arapça:

فسأل خصيّي فرعون اللذين معه في حبس بيت سيده قائلا لماذا وجهاكما مكمّدان اليوم.

Türkçe:

Efendisinin evinde, kendisiyle birlikte zindanda kalan firavunun görevlilerine, "Niçin suratınız asık bugün?" diye sordu.

İngilizce:

And he asked Pharaoh's officers that were with him in the ward of his lord's house, saying, Wherefore look ye so sadly to day?

Fransızca:

Et il interrogea ces officiers de Pharaon, qui étaient avec lui en prison dans la maison de son maître, et leur dit: Pourquoi avez-vous mauvais visage aujourd'hui?

Almanca:

fragte er sie und sprach: Warum seid ihr heute so traurig?

Rusça:

И спросил он царедворцев фараоновых, находившихся с ним в доме господина его под стражею, говоря: отчего у вас сегодня печальные лица?

Açıklama:

Sayfalar

Yaratılış beslemesine abone olun.