Romans

Arapça:

من سيفصلنا عن محبة المسيح. أشدّة ام ضيق ام اضطهاد ام جوع ام عري ام خطر ام سيف.

Türkçe:

Mesihin sevgisinden bizi kim ayırabilir? Sıkıntı mı, elem mi, zulüm mü, açlık mı, çıplaklık mı, tehlike mi, kılıç mı?

İngilizce:

Who shall separate us from the love of Christ? shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?

Fransızca:

Qui nous séparera de l'amour de Christ? Sera-ce l'affliction, ou l'angoisse, ou la persécution, ou la faim, ou la nudité, ou le péril, ou l'épée?

Almanca:

Wer will uns scheiden von der Liebe Gottes? Trübsal oder Angst oder Verfolgung oder Hunger oder Blöße oder Fährlichkeit oder Schwert?

Rusça:

Кто отлучит нас от любви Божией: скорбь, или теснота, или гонение, или голод, или нагота, или опасность, илимеч? как написано:

Arapça:

كما هو مكتوب اننا من اجلك نمات كل النهار. قد حسبنا مثل غنم للذبح.

Türkçe:

Yazılmış olduğu gibi: "Senin uğruna bütün gün öldürülüyoruz, Kasaplık koyun sayılıyoruz."

İngilizce:

As it is written, For thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter.

Fransızca:

Selon qu'il est écrit: Nous sommes livrés à la mort tous les jours à cause de toi, et nous sommes regardés comme des brebis destinées à la tuerie.

Almanca:

Wie geschrieben stehet: Um deinetwillen werden wir getötet den ganzen Tag; wir sind geachtet für Schlachtschafe.

Rusça:

за Тебя умерщвляют нас всякий день, считают нас заовец, обреченных на заклание.

Arapça:

ولكننا في هذه جميعها يعظم انتصارنا بالذي احبنا.

Türkçe:

Ama bizi sevenin aracılığıyla bu durumların hepsinde galiplerden üstünüz.

İngilizce:

Nay, in all these things we are more than conquerors through him that loved us.

Fransızca:

Au contraire, dans toutes ces choses nous sommes plus que vainqueurs, par celui qui nous a aimés.

Almanca:

Aber in dem allem überwinden wir weit um deswillen, der uns geliebet hat.

Rusça:

Но все сие преодолеваем силою Возлюбившего нас.

Arapça:

فاني متيقن انه لا موت ولا حياة ولا ملائكة ولا رؤساء ولا قوات ولا امور حاضرة ولا مستقبلة

Türkçe:

Eminim ki, ne ölüm, ne yaşam, ne melekler, ne yönetimler, ne şimdiki ne gelecek zaman, ne güçler, ne yükseklik, ne derinlik, ne de yaratılmış başka bir şey bizi Rabbimiz Mesih İsa'da olan Tanrı sevgisinden ayırmaya yetecektir.

İngilizce:

For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,

Fransızca:

Car je suis assuré que ni la mort, ni la vie, ni les anges, ni les souverains des nations, ni les puissances de ce monde, ni les choses présentes, ni les choses à venir,

Almanca:

Denn ich bin gewiß, daß weder Tod noch Leben, weder Engel noch Fürstentum noch Gewalt, weder Gegenwärtiges noch Zukünftiges,

Rusça:

Ибо я уверен, что ни смерть, ни жизнь, ни Ангелы, ни Начала, ни Силы, ни настоящее, ни будущее,

Arapça:

ولا علو ولا عمق ولا خليقة اخرى تقدر ان تفصلنا عن محبة الله التي في المسيح يسوع ربنا

İngilizce:

Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.

Fransızca:

Ni la hauteur, ni la profondeur, ni aucune autre institution, ne pourra nous séparer de l'amour de Dieu manifesté en Jésus-Christ notre Seigneur.

Almanca:

weder Hohes noch Tiefes noch keine andere Kreatur mag uns scheiden von der Liebe Gottes, die in Christo Jesu ist, unserm HERRN.

Rusça:

ни высота, ни глубина, ни другая какая тварь не может отлучить нас от любви Божией во Христе Иисусе, Господе нашем.

Arapça:

اقول الصدق في المسيح. لا اكذب وضميري شاهد لي بالروح القدس

Türkçe:

Mesihe ait biri olarak gerçeği söylüyorum, yalan söylemiyorum. Vicdanım da söylediklerimi Kutsal Ruh aracılığıyla doğruluyor.

İngilizce:

I say the truth in Christ, I lie not, my conscience also bearing me witness in the Holy Ghost,

Fransızca:

Je dis la vérité en Christ, je ne mens point; et ma conscience me rend ce témoignage par le Saint-Esprit,

Almanca:

Ich sage die Wahrheit in Christo und lüge nicht, des mir Zeugnis gibt mein Gewissen in dem Heiligen Geist,

Rusça:

Истину говорю во Христе, не лгу, свидетельствует мне совесть моя в Духе Святом,

Arapça:

ان لي حزنا عظيما ووجعا في قلبي لا ينقطع.

Türkçe:

Yüreğimde büyük bir keder, dinmeyen bir acı var.

İngilizce:

That I have great heaviness and continual sorrow in my heart.

Fransızca:

Que j'ai une grande tristesse, et un tourment continuel dans le cœur.

Almanca:

daß ich große Traurigkeit und Schmerzen ohne Unterlaß in meinem Herzen habe.

Rusça:

что великая для меня печаль и непрестанное мучение сердцу моему:

Arapça:

فاني كنت اود لو اكون انا نفسي محروما من المسيح لاجل اخوتي انسبائي حسب الجسد

Türkçe:

Kardeşlerimin, soydaşlarım olan İsraillilerin yerine ben kendim lanetlenip Mesihten uzaklaştırılmayı dilerdim. Evlatlığa kabul edilenler, Tanrının yüceliğini görenler onlardır. Antlaşmalar, buyrulan Kutsal Yasa, tapınma düzeni, vaatler onlarındır.

İngilizce:

For I could wish that myself were accursed from Christ for my brethren, my kinsmen according to the flesh:

Fransızca:

Car je désirerais moi-même d'être rejeté loin de Christ, pour mes frères, mes parents selon la chair;

Almanca:

Ich habe gewünschet, verbannet zu sein von Christo für meine Brüder, die meine Gefreundeten sind nach dem Fleisch,

Rusça:

я желал бы сам быть отлученным от Христа за братьев моих, родных мне по плоти,

Arapça:

الذين هم اسرائيليون ولهم التبني والمجد والعهود والاشتراع والعبادة والمواعيد.

İngilizce:

Who are Israelites; to whom pertaineth the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service of God, and the promises;

Fransızca:

Qui sont Israélites, à qui s'adresse l'adoption, la gloire, les alliances, l'établissement de la loi, le service divin et les promesses;

Almanca:

die da sind von Israel, welchen gehört die Kindschaft und die HERRLIchkeit und der Bund und das Gesetz und der Gottesdienst und die Verheißung;

Rusça:

то есть Израильтян, которым принадлежат усыновление и слава, и заветы, и законоположение, и богослужение, и обетования;

Arapça:

ولهم الآباء ومنهم المسيح حسب الجسد الكائن على الكل الها مباركا الى الابد آمين

Türkçe:

Büyük atalar onların atalarıdır. Mesih de bedence onlardandır. O her şeyin üzerinde hüküm süren, sonsuza dek övülecek Tanrıdır! Amin.

İngilizce:

Whose are the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ came, who is over all, God blessed for ever. Amen.

Fransızca:

Qui descendent des pères, et de qui est sorti, selon la chair, CHRIST, qui est DIEU au-dessus de toutes choses, béni éternellement. Amen!

Almanca:

welcher auch sind die Väter, aus welchen Christus herkommt nach dem Fleische, der da ist Gott über alles, gelobet in Ewigkeit! Amen.

Rusça:

их и отцы, и от них Христос по плоти, сущий над всем Бог, благословенный во веки, аминь.

Sayfalar

Romans beslemesine abone olun.