لانه امال اذنه اليّ. فادعوه مدة حياتي.
Bana kulak verdiği için,Yaşadığım sürece Ona sesleneceğim.
Because he hath inclined his ear unto me, therefore will I call upon him as long as I live.
Car il a incliné son oreille vers moi; aussi je l'invoquerai toute ma vie.
daß er sein Ohr zu mir neiget; darum will ich mein Leben lang ihn anrufen.
(114:2) приклонил ко мне ухо Свое, и потому буду призывать Его во все дни мои.
اكتنفتني حبال الموت اصابتني شدائد الهاوية. كابدت ضيقا وحزنا.
Ölüm iplerine dolaşmıştım,Ölüler diyarının kâbusu yakama yapışmıştı,Sıkıntıya, acıya gömülmüştüm.
The sorrows of death compassed me, and the pains of hell gat hold upon me: I found trouble and sorrow.
Les liens de la mort m'avaient entouré, les angoisses du Sépulcre m'avaient saisi; j'avais trouvé la détresse et la douleur.
Stricke des Todes hatten mich umfangen, und Angst der Hölle hatte mich getroffen; ich kam in Jammer und Not
(114:3) Объяли меня болезни смертные, муки адские постигли меня; я встретил тесноту и скорбь.
وباسم الرب دعوت آه يا رب نج نفسي.
O zaman RABbi adıyla çağırdım,"Aman, ya RAB, kurtar canımı!" dedim.
Then called I upon the name of the LORD; O LORD, I beseech thee, deliver my soul.
Mais j'invoquai le nom de l'Éternel: O Éternel, délivre mon âme!
Aber ich rief an den Namen des HERRN: O HERR, errette meine Seele!
(114:4) Тогда призвал я имя Господне: Господи! избавь душу мою.
الرب حنّان وصديق والهنا رحيم.
RAB lütufkâr ve adildir,Sevecendir Tanrımız.
Gracious is the LORD, and righteous; yea, our God is merciful.
L'Éternel est compatissant et juste, et notre Dieu fait miséricorde.
Der HERR ist gnädig und gerecht, und unser Gott ist barmherzig.
(114:5) Милостив Господь и праведен, и милосерд Бог наш.
الرب حافظ البسطاء. تذللت فخلصني.
RAB saf insanları korur,Tükendiğim zaman beni kurtardı.
The LORD preserveth the simple: I was brought low, and he helped me.
L'Éternel garde les petits; j'étais misérable, et il m'a sauvé.
Der HERR behütet die Einfältigen. Wenn ich unterliege, so hilft er mir.
(114:6) Хранит Господь простодушных: я изнемог, и Он помог мне.
ارجعي يا نفسي الى راحتك لان الرب قد احسن اليك.
Ey canım, yine huzura kavuş,Çünkü RAB sana iyilik etti.
Return unto thy rest, O my soul; for the LORD hath dealt bountifully with thee.
Mon âme, retourne à ton repos, car l'Éternel t'a fait du bien.
Sei nun wieder zufrieden, meine Seele; denn der HERR tut dir Gutes.
(114:7) Возвратись, душа моя, в покой твой, ибо Господь облагодетельствовал тебя.
لانك انقذت نفسي من الموت وعيني من الدمعة ورجلي من الزلق.
Sen, ya RAB, canımı ölümden,Gözlerimi yaştan,Ayaklarımı sürçmekten kurtardın.
For thou hast delivered my soul from death, mine eyes from tears, and my feet from falling.
Car tu as délivré mon âme de la mort, mes yeux de pleurs, et mes pieds de chute.
Denn du hast meine Seele aus dem Tode gerissen, mein Auge von den Tränen, meinen Fuß vom Gleiten.
(114:8) Ты избавил душу мою от смерти, очи мои от слез и ноги мои отпреткновения.
اسلك قدام الرب في ارض الاحياء
Yaşayanların diyarında,RABbin huzurunda yürüyeceğim.
I will walk before the LORD in the land of the living.
Je marcherai devant la face de l'Éternel sur la terre des vivants.
Ich will wandeln vor dem HERRN im Lande der Lebendigen.
(114:9) Буду ходить пред лицем Господним на земле живых.
آمنت لذلك تكلمت. انا تذللت جدا.
İman ettim,"Büyük acı çekiyorum" dediğim zaman bile. bile" ya da "İman ettim, bu nedenle konuştum. Büyük acı çekiyorum" (bkz. 2Ko.4:13).
I believed, therefore have I spoken: I was greatly afflicted:
J'ai cru, c'est pourquoi j'ai parlé. J'ai été fort affligé.
Ich glaube, darum rede ich. Ich werde aber sehr geplagt.
(115:1) Я веровал, и потому говорил: я сильно сокрушен.
انا قلت في حيرتي كل انسان كاذب.
Şaşkınlık içinde,"Bütün insanlar yalancı" dedim.
I said in my haste, All men are liars.
Je disais dans mon agitation: Tout homme est menteur.
Ich sprach in meinem Zagen: Alle Menschen sind Lügner.
(115:2) Я сказал в опрометчивости моей: всякий человек ложь.
Sayfalar
