Övgüler Kitabı (Mezmurlar)

Arapça:

المحول الصخرة الى غدران مياه الصوان الى ينابيع مياه

İngilizce:

Which turned the rock into a standing water, the flint into a fountain of waters.

Fransızca:

Qui change le rocher en étang, la pierre dure en sources d'eaux.

Almanca:

der den Fels wandelte in Wassersee und die Steine in Wasserbrunnen.

Rusça:

(113:8) превращающего скалу в озеро воды и камень в источник вод.

Açıklama:
Arapça:

ليس لنا يا رب ليس لنا لكن لاسمك اعط مجدا من اجل رحمتك من اجل امانتك‎.

Türkçe:

Bizi değil, ya RAB, bizi değil,Sevgin ve sadakatin uğruna,Kendi adını yücelt!

İngilizce:

Not unto us, O LORD, not unto us, but unto thy name give glory, for thy mercy, and for thy truth's sake.

Fransızca:

Non point à nous, Éternel, non point à nous, mais à ton nom donne gloire, à cause de ta bonté, à cause de ta vérité.

Almanca:

Nicht uns, HERR, nicht uns, sondern deinem Namen gib Ehre um deine Gnade und Wahrheit!

Rusça:

(113:9) Не нам, Господи, не нам, но имени Твоему дай славу, ради милости Твоей, ради истины Твоей.

Açıklama:
Arapça:

‎لماذا يقول الامم اين هو الههم‎.

Türkçe:

Niçin uluslar:"Hani, nerede onların Tanrısı?" desin.

İngilizce:

Wherefore should the heathen say, Where is now their God?

Fransızca:

Pourquoi diraient les nations: Où donc est leur Dieu?

Almanca:

Warum sollen die Heiden sagen: Wo ist nun ihr Gott?

Rusça:

(113:10) Для чего язычникам говорить: „где же Бог их"?

Açıklama:
Arapça:

‎ان الهنا في السماء. كلما شاء صنع‎.

Türkçe:

Bizim Tanrımız göklerdedir,Ne isterse yapar.

İngilizce:

But our God is in the heavens: he hath done whatsoever he hath pleased.

Fransızca:

Notre Dieu, il est dans les cieux; il fait tout ce qu'il lui plaît.

Almanca:

Aber unser Gott ist im Himmel; er kann schaffen, was er will.

Rusça:

(113:11) Бог наш на небесах; творит все, что хочет.

Açıklama:
Arapça:

‎اصنامهم فضة وذهب عمل ايدي الناس‎.

Türkçe:

Oysa onların putları altın ve gümüşten yapılmış,İnsan elinin eseridir.

İngilizce:

Their idols are silver and gold, the work of men's hands.

Fransızca:

Leurs idoles sont de l'argent et de l'or, un ouvrage de mains d'homme.

Almanca:

Jener Götzen aber sind Silber und Gold, von Menschenhänden gemacht.

Rusça:

(113:12) А их идолы – серебро и золото, дело рук человеческих.

Açıklama:
Arapça:

‎لها افواه ولا تتكلم. لها اعين ولا تبصر‎.

Türkçe:

Ağızları var, konuşmazlar,Gözleri var, görmezler,

İngilizce:

They have mouths, but they speak not: eyes have they, but they see not:

Fransızca:

Elles ont une bouche et ne parlent pas; elles ont des yeux, et ne voient pas.

Almanca:

Sie haben Mäuler und reden nicht; sie haben Augen und sehen nicht;

Rusça:

(113:13) Есть у них уста, но не говорят; есть у них глаза, но не видят;

Açıklama:
Arapça:

‎لها آذان ولا تسمع. لها مناخر ولا تشم‎.

Türkçe:

Kulakları var, duymazlar,Burunları var, koku almazlar,

İngilizce:

They have ears, but they hear not: noses have they, but they smell not:

Fransızca:

Elles ont des oreilles, et n'entendent pas; elles ont un nez et ne sentent pas;

Almanca:

sie haben Ohren und hören nicht; sie haben Nasen und riechen nicht;

Rusça:

(113:14) есть у них уши, но не слышат; есть у них ноздри, но не обоняют;

Açıklama:
Arapça:

‎لها ايد ولا تلمس. لها ارجل ولا تمشي ولا تنطق بحناجرها‎.

Türkçe:

Elleri var, hissetmezler,Ayakları var, yürümezler,Boğazlarından ses çıkmaz.

İngilizce:

They have hands, but they handle not: feet have they, but they walk not: neither speak they through their throat.

Fransızca:

Des mains, et ne touchent pas; des pieds, et ne marchent pas; elles ne rendent aucun son de leur gosier.

Almanca:

sie haben Hände und greifen nicht; Füße haben sie und gehen nicht und reden nicht durch ihren Hals.

Rusça:

(113:15) есть у них руки, но не осязают; есть у них ноги, но не ходят; и они не издают голоса гортанью своею.

Açıklama:
Arapça:

‎مثلها يكون صانعوها بل كل من يتكل عليها

Türkçe:

Onları yapan, onlara güvenen herkesOnlar gibi olacak!

İngilizce:

They that make them are like unto them; so is every one that trusteth in them.

Fransızca:

Ceux qui les font, et tous ceux qui s'y confient, leur deviendront semblables.

Almanca:

Die solche machen, sind gleich also, und alle, die auf sie hoffen.

Rusça:

(113:16) Подобны им да будут делающие их и все, надеющиеся на них.

Açıklama:
Arapça:

يا اسرائيل اتكل على الرب. هو معينهم ومجنهم‎.

Türkçe:

Ey İsrail halkı, RABbe güven,Odur yardımcınız ve kalkanınız!

İngilizce:

O Israel, trust thou in the LORD: he is their help and their shield.

Fransızca:

Israël, confie-toi en l'Éternel! Il est leur aide et leur bouclier.

Almanca:

Aber Israel hoffe auf den HERRN; der ist ihre Hilfe und Schild.

Rusça:

(113:17) Дом Израилев! уповай на Господа: Он наша помощь и щит.

Açıklama:

Sayfalar

Övgüler Kitabı (Mezmurlar) beslemesine abone olun.