المحول الصخرة الى غدران مياه الصوان الى ينابيع مياه
Which turned the rock into a standing water, the flint into a fountain of waters.
Qui change le rocher en étang, la pierre dure en sources d'eaux.
der den Fels wandelte in Wassersee und die Steine in Wasserbrunnen.
(113:8) превращающего скалу в озеро воды и камень в источник вод.
ليس لنا يا رب ليس لنا لكن لاسمك اعط مجدا من اجل رحمتك من اجل امانتك.
Bizi değil, ya RAB, bizi değil,Sevgin ve sadakatin uğruna,Kendi adını yücelt!
Not unto us, O LORD, not unto us, but unto thy name give glory, for thy mercy, and for thy truth's sake.
Non point à nous, Éternel, non point à nous, mais à ton nom donne gloire, à cause de ta bonté, à cause de ta vérité.
Nicht uns, HERR, nicht uns, sondern deinem Namen gib Ehre um deine Gnade und Wahrheit!
(113:9) Не нам, Господи, не нам, но имени Твоему дай славу, ради милости Твоей, ради истины Твоей.
لماذا يقول الامم اين هو الههم.
Niçin uluslar:"Hani, nerede onların Tanrısı?" desin.
Wherefore should the heathen say, Where is now their God?
Pourquoi diraient les nations: Où donc est leur Dieu?
Warum sollen die Heiden sagen: Wo ist nun ihr Gott?
(113:10) Для чего язычникам говорить: „где же Бог их"?
ان الهنا في السماء. كلما شاء صنع.
Bizim Tanrımız göklerdedir,Ne isterse yapar.
But our God is in the heavens: he hath done whatsoever he hath pleased.
Notre Dieu, il est dans les cieux; il fait tout ce qu'il lui plaît.
Aber unser Gott ist im Himmel; er kann schaffen, was er will.
(113:11) Бог наш на небесах; творит все, что хочет.
اصنامهم فضة وذهب عمل ايدي الناس.
Oysa onların putları altın ve gümüşten yapılmış,İnsan elinin eseridir.
Their idols are silver and gold, the work of men's hands.
Leurs idoles sont de l'argent et de l'or, un ouvrage de mains d'homme.
Jener Götzen aber sind Silber und Gold, von Menschenhänden gemacht.
(113:12) А их идолы – серебро и золото, дело рук человеческих.
لها افواه ولا تتكلم. لها اعين ولا تبصر.
Ağızları var, konuşmazlar,Gözleri var, görmezler,
They have mouths, but they speak not: eyes have they, but they see not:
Elles ont une bouche et ne parlent pas; elles ont des yeux, et ne voient pas.
Sie haben Mäuler und reden nicht; sie haben Augen und sehen nicht;
(113:13) Есть у них уста, но не говорят; есть у них глаза, но не видят;
لها آذان ولا تسمع. لها مناخر ولا تشم.
Kulakları var, duymazlar,Burunları var, koku almazlar,
They have ears, but they hear not: noses have they, but they smell not:
Elles ont des oreilles, et n'entendent pas; elles ont un nez et ne sentent pas;
sie haben Ohren und hören nicht; sie haben Nasen und riechen nicht;
(113:14) есть у них уши, но не слышат; есть у них ноздри, но не обоняют;
لها ايد ولا تلمس. لها ارجل ولا تمشي ولا تنطق بحناجرها.
Elleri var, hissetmezler,Ayakları var, yürümezler,Boğazlarından ses çıkmaz.
They have hands, but they handle not: feet have they, but they walk not: neither speak they through their throat.
Des mains, et ne touchent pas; des pieds, et ne marchent pas; elles ne rendent aucun son de leur gosier.
sie haben Hände und greifen nicht; Füße haben sie und gehen nicht und reden nicht durch ihren Hals.
(113:15) есть у них руки, но не осязают; есть у них ноги, но не ходят; и они не издают голоса гортанью своею.
مثلها يكون صانعوها بل كل من يتكل عليها
Onları yapan, onlara güvenen herkesOnlar gibi olacak!
They that make them are like unto them; so is every one that trusteth in them.
Ceux qui les font, et tous ceux qui s'y confient, leur deviendront semblables.
Die solche machen, sind gleich also, und alle, die auf sie hoffen.
(113:16) Подобны им да будут делающие их и все, надеющиеся на них.
يا اسرائيل اتكل على الرب. هو معينهم ومجنهم.
Ey İsrail halkı, RABbe güven,Odur yardımcınız ve kalkanınız!
O Israel, trust thou in the LORD: he is their help and their shield.
Israël, confie-toi en l'Éternel! Il est leur aide et leur bouclier.
Aber Israel hoffe auf den HERRN; der ist ihre Hilfe und Schild.
(113:17) Дом Израилев! уповай на Господа: Он наша помощь и щит.
Sayfalar
