RABbi seviyorum,Çünkü O feryadımı duyar.
I love the LORD, because he hath heard my voice and my supplications.
Bana kulak verdiği için,Yaşadığım sürece Ona sesleneceğim.
Because he hath inclined his ear unto me, therefore will I call upon him as long as I live.
Ölüm iplerine dolaşmıştım,Ölüler diyarının kâbusu yakama yapışmıştı,Sıkıntıya, acıya gömülmüştüm.
The sorrows of death compassed me, and the pains of hell gat hold upon me: I found trouble and sorrow.
O zaman RABbi adıyla çağırdım,"Aman, ya RAB, kurtar canımı!" dedim.
Then called I upon the name of the LORD; O LORD, I beseech thee, deliver my soul.
RAB lütufkâr ve adildir,Sevecendir Tanrımız.
Gracious is the LORD, and righteous; yea, our God is merciful.
RAB saf insanları korur,Tükendiğim zaman beni kurtardı.
The LORD preserveth the simple: I was brought low, and he helped me.
Ey canım, yine huzura kavuş,Çünkü RAB sana iyilik etti.
Return unto thy rest, O my soul; for the LORD hath dealt bountifully with thee.
Sen, ya RAB, canımı ölümden,Gözlerimi yaştan,Ayaklarımı sürçmekten kurtardın.
For thou hast delivered my soul from death, mine eyes from tears, and my feet from falling.
Yaşayanların diyarında,RABbin huzurunda yürüyeceğim.
I will walk before the LORD in the land of the living.
İman ettim,"Büyük acı çekiyorum" dediğim zaman bile. bile" ya da "İman ettim, bu nedenle konuştum. Büyük acı çekiyorum" (bkz. 2Ko.4:13).
I believed, therefore have I spoken: I was greatly afflicted:
Sayfalar
