ولما صار الى المكان قال لهم صلّوا لكي لا تدخلوا في تجربة.
Oraya varınca İsa onlara, "Dua edin ki ayartılmayasınız" dedi.
And when he was at the place, he said unto them, Pray that ye enter not into temptation.
Et quand il fut arrivé dans ce lieu, il leur dit: Priez, afin que vous ne tombiez pas dans la tentation.
Und als er dahin kam, sprach er zu ihnen: Betet, auf daß ihr nicht in Anfechtung fallet!
Придя же на место, сказал им: молитесь, чтобы не впасть в искушение.
وانفصل عنهم نحو رمية حجر وجثا على ركبتيه وصلّى
Onlardan bir taş atımı kadar uzaklaştı ve diz çökerek şöyle dua etti: "Baba, senin isteğine uygunsa, bu kâseyi benden uzaklaştır. Yine de benim değil, senin istediğin olsun."
And he was withdrawn from them about a stone's cast, and kneeled down, and prayed,
Alors il s'éloigna d'eux environ d'un jet de pierre, et s'étant mis à genoux, il priait,
Und er riß sich von ihnen bei einem Steinwurf und kniete nieder, betete
И Сам отошел от них на вержение камня, и, преклонив колени, молился,
قائلا يا ابتاه ان شئت ان تجيز عني هذه الكاس. ولكن لتكن لا ارادتي بل ارادتك.
Saying, Father, if thou be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine, be done.
En disant: Père, si tu voulais éloigner cette coupe de moi! toutefois, que ma volonté ne se fasse point, mais la tienne.
und sprach: Vater, willst du, so nimm diesen Kelch von mir; doch nicht mein, sondern dein Wille geschehe.
говоря: Отче! о, если бы Ты благоволил пронести чашу сию мимо Меня! впрочем не Моя воля, но Твоя да будет.
وظهر له ملاك من السماء يقويه.
Gökten bir melek İsaya görünerek Onu güçlendirdi.
And there appeared an angel unto him from heaven, strengthening him.
Et un ange lui apparut du ciel pour le fortifier.
Es erschien ihm aber ein Engel vom Himmel und stärkete ihn.
Явился же Ему Ангел с небес и укреплял Его.
واذ كان في جهاد كان يصلّي باشد لجاجة وصار عرقه كقطرات دم نازلة على الارض.
Derin bir acı içinde olan İsa daha hararetle dua etti. Teri, toprağa düşen kan damlalarını andırıyordu.
And being in an agony he prayed more earnestly: and his sweat was as it were great drops of blood falling down to the ground.
Et étant en agonie, il priait plus instamment; et il lui vint une sueur comme des grumeaux de sang, qui tombaient sur la terre.
Und es kam, daß er mit dem Tode rang, und betete heftiger. Es ward aber sein Schweiß wie Blutstropfen, die fielen auf die Erde.
И, находясь в борении, прилежнее молился, и был пот Его, как капли крови, падающие на землю.
ثم قام من الصلاة وجاء الى تلاميذه فوجدهم نياما من الحزن.
İsa duadan kalkıp öğrencilerin yanına dönünce onları üzüntüden uyumuş buldu.
And when he rose up from prayer, and was come to his disciples, he found them sleeping for sorrow,
Et s'étant levé de sa prière, il vint vers ses disciples, qu'il trouva endormis de tristesse,
Und er stund auf vom Gebet und kam zu seinen Jüngern und fand sie schlafend vor Traurigkeit.
Встав от молитвы, Он пришел к ученикам, и нашел их спящими от печали
فقال لهم لماذا انتم نيام. قوموا وصلّوا لئلا تدخلوا في تجربة
Onlara, "Niçin uyuyorsunuz?" dedi. "Kalkıp dua edin ki ayartılmayasınız."
And said unto them, Why sleep ye? rise and pray, lest ye enter into temptation.
Et il leur dit: Pourquoi dormez-vous? Levez-vous et priez, afin que vous ne succombiez point à la tentation.
Und sprach zu ihnen: Was schlafet ihr? Stehet auf und betet, auf daß ihr nicht in Anfechtung fallet!
и сказал им: что вы спите? встаньте и молитесь, чтобы не впасть в искушение.
وبينما هو يتكلم اذا جمع والذي يدعى يهوذا احد الاثني عشر يتقدمهم فدنا من يسوع ليقبله.
İsa daha konuşurken bir kalabalık çıkageldi. Onikilerden biri, Yahuda adındaki kişi, kalabalığa öncülük ediyordu. İsayı öpmek üzere yaklaşınca İsa, "Yahuda" dedi, "İnsanoğluna bir öpücükle mi ihanet ediyorsun?"
And while he yet spake, behold a multitude, and he that was called Judas, one of the twelve, went before them, and drew near unto Jesus to kiss him.
Comme il parlait encore, voici une troupe survint, et celui qui s'appelait Judas, l'un des douze, marchait devant eux; et il s'approcha de Jésus pour le baiser.
Da er aber noch redete, siehe, die Schar und einer von den Zwölfen, genannt Judas, ging vor ihnen her und nahete sich zu Jesu, ihn zu küssen.
Когда Он еще говорил это, появился народ, а впереди его шел один из двенадцати, называемый Иуда, и он подошел к Иисусу, чтобы поцеловать Его. Ибо он такой им дал знак: Кого я поцелую, Тот и есть.
فقال له يسوع يا يهوذا أبقبلة تسلم ابن الانسان.
But Jesus said unto him, Judas, betrayest thou the Son of man with a kiss?
Mais Jésus lui dit: Judas, trahis-tu le Fils de l'homme par un baiser?
Jesus aber sprach zu ihm: Judas, verrätst du des Menschen Sohn mit einem Kuß?
Иисус же сказал ему: Иуда! целованием ли предаешь Сына Человеческого?
فلما رأى الذين حوله ما يكون قالوا يا رب انضرب بالسيف.
İsanın çevresindekiler olacakları anlayınca, "Ya Rab, kılıçla vuralım mı?" dediler.
When they which were about him saw what would follow, they said unto him, Lord, shall we smite with the sword?
Et ceux qui étaient autour de Jésus, voyant ce qui allait arriver, lui dirent: Seigneur, frapperons-nous de l'épée?
Da aber sahen, die um ihn waren, was da werden wollte, sprachen sie zu ihm: HERR, sollen wir mit dem Schwert dreinschlagen?
Бывшие же с Ним, видя, к чему идет дело, сказали Ему: Господи! не ударить ли нам мечом?
Sayfalar
