Luka İncili

Arapça:

وكان كل الشعب يبكرون اليه في الهيكل ليسمعوه

Türkçe:

Sabah erkenden bütün halk O'nu tapınakta dinlemek için O'na akın ediyordu.

İngilizce:

And all the people came early in the morning to him in the temple, for to hear him.

Fransızca:

Et, dès le point du jour, tout le peuple venait à lui dans le temple pour l'écouter.

Almanca:

Und alles Volk machte sich frühe auf zu ihm, im Tempel ihn zu hören.

Rusça:

И весь народ с утра приходил к Нему в храм слушать Его.

Arapça:

وقرب عيد الفطر الذي يقال له الفصح.

Türkçe:

Fısıh denilen Mayasız Ekmek Bayramı yaklaşmıştı.

İngilizce:

Now the feast of unleavened bread drew nigh, which is called the Passover.

Fransızca:

La fête des pains sans levain, appelée la Pâque, approchait.

Almanca:

Es war aber nahe das Fest der süßen Brote, das da Ostern heißt.

Rusça:

Приближался праздник опресноков, называемый Пасхою,

Arapça:

وكان رؤساء الكهنة والكتبة يطلبون كيف يقتلونه. لانهم خافوا الشعب

Türkçe:

Başkâhinlerle din bilginleri İsayı ortadan kaldırmak için bir yol arıyor, ama halktan korkuyorlardı.

İngilizce:

And the chief priests and scribes sought how they might kill him; for they feared the people.

Fransızca:

Et les principaux sacrificateurs et les scribes cherchaient comment ils pourraient faire mourir Jésus; car ils craignaient le peuple.

Almanca:

Und die Hohenpriester und Schriftgelehrten trachteten, wie sie ihn töteten, und fürchteten sich vor dem Volk.

Rusça:

и искали первосвященники и книжники, как бы погубитьЕго, потому что боялись народа.

Arapça:

فدخل الشيطان في يهوذا الذي يدعى الاسخريوطي وهو من جملة الاثني عشر.

Türkçe:

Şeytan, Onikilerden biri olup İskariot diye adlandırılan Yahudanın yüreğine girdi.

İngilizce:

Then entered Satan into Judas surnamed Iscariot, being of the number of the twelve.

Fransızca:

Or l’accusateur surgit dans Judas, surnommé l'Iscariote, qui était au nombre des douze;

Almanca:

Es war aber der Satanas gefahren in den Judas, genannt Ischariot, der da war aus der Zahl der Zwölfe.

Rusça:

Вошел же сатана в Иуду, прозванного Искариотом, одного из числа двенадцати,

Arapça:

فمضى وتكلم مع رؤساء الكهنة وقواد الجند كيف يسلمه اليهم.

Türkçe:

Yahuda gitti, başkâhinler ve tapınak koruyucularının komutanlarıyla İsayı nasıl ele verebileceğini görüştü.

İngilizce:

And he went his way, and communed with the chief priests and captains, how he might betray him unto them.

Fransızca:

Et il s'en alla, et parla avec les principaux sacrificateurs et les chefs des gardes, sur la manière dont il le leur livrerait.

Almanca:

Und er ging hin und redete mit den Hohenpriestern und mit den Hauptleuten, wie er ihn wollte ihnen überantworten.

Rusça:

и он пошел, и говорил с первосвященниками и начальниками, как Его предать им.

Arapça:

ففرحوا وعاهدوه ان يعطوه فضة.

Türkçe:

Onlar buna sevindiler ve kendisine para vermeye razı oldular.

İngilizce:

And they were glad, and covenanted to give him money.

Fransızca:

Ils en eurent de la joie, et ils convinrent de lui donner de l'argent.

Almanca:

Und sie wurden froh und gelobten, ihm Geld zu geben.

Rusça:

Они обрадовались и согласились дать ему денег;

Arapça:

فواعدهم. وكان يطلب فرصة ليسلمه اليهم خلوا من جمع

Türkçe:

Bunu kabul eden Yahuda, kalabalığın olmadığı bir zamanda İsayı ele vermek için fırsat kollamaya başladı.

İngilizce:

And he promised, and sought opportunity to betray him unto them in the absence of the multitude.

Fransızca:

Et il s'engagea. Et il cherchait une occasion propice de le leur livrer sans que la foule soit présente.

Almanca:

Und er versprach es und suchte Gelegenheit, daß er ihn überantwortete ohne Rumor.

Rusça:

и он обещал, и искал удобного времени,чтобы предать Его им не при народе.

Arapça:

وجاء يوم الفطير الذي كان ينبغي ان يذبح فيه الفصح.

Türkçe:

Fısıh kurbanının kesilmesi gereken Mayasız Ekmek Günü geldi.

İngilizce:

Then came the day of unleavened bread, when the passover must be killed.

Fransızca:

Cependant, le jour des pains sans levain arriva, dans lequel il fallait immoler la pâque,

Almanca:

Es kam nun der Tag der süßen Brote, auf welchen man mußte opfern das Osterlamm.

Rusça:

Настал же день опресноков, в который надлежало заколать пасхального агнца ,

Arapça:

فارسل بطرس ويوحنا قائلا اذهبا واعدّا لنا الفصح لناكل.

Türkçe:

İsa, Petrusla Yuhannayı, "Gidin, Fısıh yemeğini yiyebilmemiz için hazırlık yapın" diyerek önden gönderdi.

İngilizce:

And he sent Peter and John, saying, Go and prepare us the passover, that we may eat.

Fransızca:

Et Jésus envoya Pierre et Jean, en disant: Allez nous préparer la pâque, afin que nous la mangions.

Almanca:

Und er sandte Petrus und Johannes und sprach: Gehet hin, bereitet uns das Osterlamm, auf daß wir's essen.

Rusça:

и послал Иисус Петра и Иоанна, сказав: пойдите, приготовьте нам есть пасху.

Arapça:

فقالا له اين تريد ان نعدّ.

Türkçe:

Ona, "Nerede hazırlık yapmamızı istersin?" diye sordular.

İngilizce:

And they said unto him, Where wilt thou that we prepare?

Fransızca:

Ils lui dirent: Où veux-tu que nous la préparions?

Almanca:

Sie aber sprachen zu ihm: Wo willst du, daß wir's bereiten?

Rusça:

Они же сказали Ему: где велишь нам приготовить?

Sayfalar

Luka İncili beslemesine abone olun.