luke-22-44

Arapça:

واذ كان في جهاد كان يصلّي باشد لجاجة وصار عرقه كقطرات دم نازلة على الارض.

Türkçe:

Derin bir acı içinde olan İsa daha hararetle dua etti. Teri, toprağa düşen kan damlalarını andırıyordu.

İngilizce:

And being in an agony he prayed more earnestly: and his sweat was as it were great drops of blood falling down to the ground.

Fransızca:

Et étant en agonie, il priait plus instamment; et il lui vint une sueur comme des grumeaux de sang, qui tombaient sur la terre.

Almanca:

Und es kam, daß er mit dem Tode rang, und betete heftiger. Es ward aber sein Schweiß wie Blutstropfen, die fielen auf die Erde.

Rusça:

И, находясь в борении, прилежнее молился, и был пот Его, как капли крови, падающие на землю.

Açıklama:
luke-22-44 beslemesine abone olun.