وضرب واحد منهم عبد رئيس الكهنة فقطع اذنه اليمنى.
İçlerinden biri başkâhinin kölesine vurarak sağ kulağını uçurdu.
And one of them smote the servant of the high priest, and cut off his right ear.
Et l'un d'eux frappa le serviteur du souverain sacrificateur, et lui emporta l'oreille droite. Mais Jésus, prenant la parole, dit: Arrêtez-vous.
Und einer aus ihnen schlug des Hohenpriesters Knecht und hieb ihm sein rechtes Ohr ab.
И один из них ударил раба первосвященникова, и отсек ему правое ухо.
فاجاب يسوع وقال دعوا الى هذا. ولمس اذنه وابرأها
Ama İsa, "Bırakın, yeter!" dedi, sonra kölenin kulağına dokunarak onu iyileştirdi.
And Jesus answered and said, Suffer ye thus far. And he touched his ear, and healed him.
Et ayant touché l'oreille du serviteur, il le guérit.
Jesus aber antwortete und sprach: Lasset sie doch so ferne machen! Und er rührete sein Ohr an und heilete ihn.
Тогда Иисус сказал: оставьте, довольно. И, коснувшись уха его, исцелил его.
ثم قال يسوع لرؤساء الكهنة وقواد جند الهيكل والشيوخ المقبلين عليه. كانه على لص خرجتم بسيوف وعصي.
İsa, üzerine yürüyen başkâhinlere, tapınak koruyucularının komutanlarına ve ileri gelenlere şöyle dedi: "Niçin bir haydutmuşum gibi kılıç ve sopalarla geldiniz?
Then Jesus said unto the chief priests, and captains of the temple, and the elders, which were come to him, Be ye come out, as against a thief, with swords and staves?
Puis Jésus dit aux principaux sacrificateurs, aux capitaines du temple, et aux anciens qui étaient venus contre lui: Vous êtes sortis avec des épées et des bâtons, comme après un brigand.
Jesus aber sprach zu den Hohenpriestern und Hauptleuten des Tempels und den Ältesten, die über ihn kommen waren: Ihr seid, wie zu einem Mörder, mit Schwertern und mit Stangen ausgegangen.
Первосвященникам же и начальникам храма и старейшинам, собравшимся против Него, сказал Иисус: как будто на разбойника вышли вы с мечами и кольями, чтобы взять Меня?
اذ كنت معكم كل يوم في الهيكل لم تمدوا عليّ الايادي. ولكن هذه ساعتكم وسلطان الظلمة
Her gün tapınakta sizinle birlikteydim, bana el sürmediniz. Ama bu saat sizindir, karanlığın egemen olduğu saattir."
When I was daily with you in the temple, ye stretched forth no hands against me: but this is your hour, and the power of darkness.
J'étais tous les jours dans le temple avec vous, et vous n'avez point mis les mains sur moi. Mais c'est votre heure, celle de la puissance des ténèbres.
Ich bin täglich bei euch im Tempel gewesen, und ihr habt keine Hand an mich gelegt; aber dies ist eure Stunde und die Macht der Finsternis.
Каждый день бывал Я с вами в храме, и вы не поднимали на Меня рук, но теперь ваше время и власть тьмы.
فأخذوه وساقوه وادخلوه الى بيت رئيس الكهنة واما بطرس فتبعه من بعيد.
İsayı tutukladılar, alıp başkâhinin evine götürdüler. Petrus onları uzaktan izliyordu.
Then took they him, and led him, and brought him into the high priest's house. And Peter followed afar off.
Alors ils le saisirent, et l'emmenèrent, et le firent entrer dans la maison du souverain sacrificateur. Et Pierre suivait de loin.
Sie griffen ihn aber und führeten ihn und brachten ihn in des Hohenpriesters Haus. Petrus aber folgete von ferne.
Взяв Его, повели и привели в домпервосвященника. Петр же следовал издали.
ولما اضرموا نارا في وسط الدار وجلسوا معا جلس بطرس بينهم.
Avlunun ortasında ateş yakıp çevresinde oturduklarında Petrus da gelip onlarla birlikte oturdu.
And when they had kindled a fire in the midst of the hall, and were set down together, Peter sat down among them.
Et quand ils eurent allumé du feu au milieu de la cour, et qu'ils se furent assis ensemble, Pierre s'assit parmi eux.
Da zündeten sie ein Feuer an mitten im Palast und setzten sich zusammen, und Petrus setzte sich unter sie.
Когда они развели огонь среди двора и сели вместе, сел и Петр между ними.
فرأته جارية جالسا عند النار فتفرست فيه وقالت وهذا كان معه.
Bir hizmetçi kız ateşin ışığında oturan Petrusu gördü. Onu dikkatle süzerek, "Bu da Onunla birlikteydi" dedi.
But a certain maid beheld him as he sat by the fire, and earnestly looked upon him, and said, This man was also with him.
Et une servante le voyant assis auprès du feu, et le regardant attentivement, dit:
Da sah ihn eine Magd sitzen bei dem Licht und sah eben auf ihn und sprach zu ihm: Dieser war auch mit ihm.
Одна служанка, увидев его сидящего у огня и всмотревшись в него, сказала: и этот был с Ним.
فانكره قائلا لست اعرفه يا امرأة.
Ama Petrus, "Ben Onu tanımıyorum, kadın!" diye inkâr etti.
And he denied him, saying, Woman, I know him not.
Celui-ci était aussi avec cet homme. Mais il renia Jésus, en disant: Femme, je ne le connais point.
Er aber verleugnete ihn und sprach: Weib, ich kenne ihn nicht.
Но он отрекся от Него, сказав женщине: я не знаю Его.
وبعد قليل رآه آخر وقال وانت منهم. فقال بطرس يا انسان لست انا.
Biraz sonra onu gören başka biri, "Sen de onlardansın" dedi. Petrus, "Değilim, arkadaş!" dedi.
And after a little while another saw him, and said, Thou art also of them. And Peter said, Man, I am not.
Et peu après un autre l'ayant vu, dit: Tu es aussi de ces gens-là. Mais Pierre dit: O homme, je n'en suis point.
Und über eine kleine Weile sah ihn ein anderer und sprach: Du bist auch der einer. Petrus aber sprach: Mensch, ich bin's nicht!
Вскоре потом другой, увидев его, сказал: и ты из них. Но Петр сказал этому человеку: нет!
ولما مضى نحو ساعة واحدة اكّد آخر قائلا بالحق ان هذا ايضا كان معه لانه جليلي ايضا.
Yaklaşık bir saat sonra yine bir başkası ısrarla, "Gerçekten bu da Onunla birlikteydi" dedi. "Çünkü Celilelidir."
And about the space of one hour after another confidently affirmed, saying, Of a truth this fellow also was with him: for he is a Galilaean.
Environ une heure après, un autre insistait en disant: Certainement, celui-là était aussi avec lui; car il est aussi Galiléen.
Und über eine Weile, bei einer Stunde, bekräftigte es ein anderer und sprach: Wahrlich, dieser war auch mit ihm; denn er ist ein Galiläer.
Прошло с час времени, еще некто настоятельно говорил: точно и этот был с Ним, ибо он Галилеянин.
Sayfalar
