Levililer

Arapça:

عورة كنّتك لا تكشف. انها امرأة ابنك. لا تكشف عورتها.

Türkçe:

Gelininle cinsel ilişki kurmayacaksın. Çünkü oğlunun karısıdır. Onunla ilişki kurmayacaksın.

İngilizce:

Thou shalt not uncover the nakedness of thy daughter in law: she is thy son's wife; thou shalt not uncover her nakedness.

Fransızca:

Tu ne découvriras point la nudité de ta belle-fille; c'est la femme de ton fils; tu ne découvriras point sa nudité.

Almanca:

Du sollst deiner Schnur Scham nicht blößen; denn es ist deines Sohns Weib, darum sollst du ihre Scham nicht blößen.

Rusça:

Наготы невестки твоей не открывай: она жена сына твоего, не открывай наготы ее.

Açıklama:
Arapça:

عورة امرأة اخيك لا تكشف. انها عورة اخيك.

Türkçe:

Kardeşinin karısıyla cinsel ilişki kurmayacaksın. Çünkü o kardeşinin namusudur.

İngilizce:

Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother's wife: it is thy brother's nakedness.

Fransızca:

Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton frère; c'est la nudité de ton frère.

Almanca:

Du sollst deines Bruders Weibes Scham nicht blößen; denn sie ist deines Bruders Scham.

Rusça:

Наготы жены брата твоего не открывай, это нагота брата твоего.

Açıklama:
Arapça:

عورة امرأة وبنتها لا تكشف. ولا تاخذ ابنة ابنها او ابنة بنتها لتكشف عورتها. انهما قريبتاها. انه رذيلة.

Türkçe:

Bir kadının hem kendisiyle, hem kızıyla cinsel ilişki kurmayacaksın. Kadının kızının ya da oğlunun kızıyla cinsel ilişki kurmayacaksın. Çünkü onlar kadının yakın akrabasıdır. Onlara yaklaşmak alçaklıktır.

İngilizce:

Thou shalt not uncover the nakedness of a woman and her daughter, neither shalt thou take her son's daughter, or her daughter's daughter, to uncover her nakedness; for they are her near kinswomen: it is wickedness.

Fransızca:

Tu ne découvriras point la nudité d'une femme et de sa fille; tu ne prendras point la fille de son fils, ni la fille de sa fille, pour découvrir leur nudité; elles sont tes proches parentes; c'est un crime.

Almanca:

Du sollst deines Weibes samt ihrer Tochter Scham nicht blößen, noch ihres Sohns Tochter oder Tochter Tochter nehmen, ihre Scham zu blößen; denn es ist ihre nächste Blutsfreundin, und ist ein Laster.

Rusça:

Наготы жены и дочери ее не открывай; дочери сына ее и дочери дочери ее не бери, чтоб открыть наготу их, они единокровные ее; это беззаконие.

Açıklama:
Arapça:

ولا تأخذ امرأة على اختها للضرّ لتكشف عورتها معها في حياتها.

Türkçe:

Karın yaşadığı sürece onun kızkardeşini kuma olarak almayacak ve onunla cinsel ilişki kurmayacaksın.

İngilizce:

Neither shalt thou take a wife to her sister, to vex her, to uncover her nakedness, beside the other in her life time.

Fransızca:

Tu ne prendras point une femme avec sa soeur, pour exciter une rivalité, en découvrant sa nudité à côté de ta femme pendant sa vie.

Almanca:

Du sollst auch deines Weibes Schwester nicht nehmen neben ihr, ihre Scham zu blößen, ihr zuwider, weil sie noch lebet.

Rusça:

Не бери жены вместе с сестрою ее, чтобы сделать ее соперницею, чтоб открыть наготу ее при ней, при жизни ее.

Açıklama:
Arapça:

ولا تقترب الى امرأة في نجاسة طمثها لتكشف عورتها.

Türkçe:

" 'Âdet gördüğü için kirli sayılan bir kadınla cinsel ilişki kurmayacaksın.

İngilizce:

Also thou shalt not approach unto a woman to uncover her nakedness, as long as she is put apart for her uncleanness.

Fransızca:

Tu ne t'approcheras pas d'une femme pendant son impureté pour découvrir sa nudité.

Almanca:

Du sollst nicht zum Weibe gehen, weil sie ihre Krankheit hat, in ihrer Unreinigkeit ihre Scham zu blößen.

Rusça:

И к жене во время очищения нечистот ее не приближайся, чтоб открыть наготу ее.

Açıklama:
Arapça:

ولا تجعل مع امرأة صاحبك مضجعك لزرع فتتنجس بها.

Türkçe:

Komşunun karısıyla cinsel ilişki kurarak kendini kirletmeyeceksin.

İngilizce:

Moreover thou shalt not lie carnally with thy neighbour's wife, to defile thyself with her.

Fransızca:

Tu n'auras point commerce avec la femme de ton prochain, pour te souiller avec elle.

Almanca:

Du sollst auch nicht bei deines nächsten Weib liegen, sie zu besamen, damit du dich an ihr verunreinigest.

Rusça:

И с женою ближнего твоего не ложись, чтобы излить семя и оскверниться с нею.

Açıklama:
Arapça:

ولا تعط من زرعك للاجازة لمولك لئلا تدنس اسم الهك. انا الرب.

Türkçe:

İlah Moleke ateşte kurban edilmek üzere çocuklarından hiçbirini vermeyeceksin. Tanrının adına leke getirmeyeceksin. RAB benim.

İngilizce:

And thou shalt not let any of thy seed pass through the fire to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD.

Fransızca:

Tu ne donneras point de tes enfants pour les faire passer par le feu à Moloc; et tu ne profaneras point le nom de ton Dieu: JE SUIS l'Éternel.

Almanca:

Du sollst auch deines Samens nicht geben, daß es dem Molech verbrannt werde, daß du nicht entheiligest den Namen deines Gottes; denn ich bin der HERR.

Rusça:

Из детей твоих не отдавай на служение Молоху и не бесчести имени Бога твоего. Я Господь.

Açıklama:
Arapça:

ولا تضاجع ذكرا مضاجعة امرأة. انه رجس.

Türkçe:

Kadınla yatar gibi bir erkekle yatma. Bu iğrençtir.

İngilizce:

Thou shalt not lie with mankind, as with womankind: it is abomination.

Fransızca:

Tu ne coucheras point avec un homme, comme on couche avec une femme; c'est une abomination.

Almanca:

Du sollst nicht bei Knaben liegen wie beim Weibe; denn es ist ein Greuel.

Rusça:

Не ложись с мужчиною, как с женщиною: это мерзость.

Açıklama:
Arapça:

ولا تجعل مع بهيمة مضجعك فتتنجس بها ولا تقف امرأة امام بهيمة لنزائها. انه فاحشة

Türkçe:

Bir hayvanla cinsel ilişki kurmayacaksın. Kendini kirletmiş olursun. Kadınlar cinsel ilişki kurmak amacıyla bir hayvana yaklaşmayacak. Sapıklıktır bu.

İngilizce:

Neither shalt thou lie with any beast to defile thyself therewith: neither shall any woman stand before a beast to lie down thereto: it is confusion.

Fransızca:

Tu n'auras commerce avec aucune bête pour te souiller avec elle; une femme ne se prostituera point à une bête; c'est une abomination.

Almanca:

Du sollst auch bei keinem Tier liegen, daß du mit ihm verunreiniget werdest. Und kein Weib soll mit einem Tier zu schaffen haben; denn es ist ein Greuel.

Rusça:

И ни с каким скотом не ложись, чтоб излить семя и оскверниться от него; и женщина не должна становиться пред скотом для совокупления с ним: это гнусно.

Açıklama:
Arapça:

بكل هذه لا تتنجسوا لانه بكل هذه قد تنجس الشعوب الذين انا طاردهم من امامكم

Türkçe:

"Bu davranışların hiçbiriyle kendinizi kirletmeyin. Çünkü önünüzden kovacağım uluslar böyle kirlendiler.

İngilizce:

Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out before you:

Fransızca:

Ne vous souillez par aucune de ces choses; car c'est par toutes ces choses que se sont souillées les nations que je vais chasser de devant vous.

Almanca:

Ihr sollt euch in dieser keinem verunreinigen; denn in diesem allem haben sich verunreiniget die Heiden, die ich vor euch her will ausstoßen,

Rusça:

Не оскверняйте себя ничем этим, ибо всем этим осквернили себя народы, которых Я прогоняю от вас:

Açıklama:

Sayfalar

Levililer beslemesine abone olun.