Cuz 27

 
00:00

fekânet hebâem mümbeŝŝâ.

Arapça:

فَكَانَتْ هَبَاءً مُّنبَثًّا

Türkçe:

Hepsi un-ufak olup dağılmıştır.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Dağılıp toz duman haline geldiği

Diyanet Vakfı:

Dağılıp toz duman haline geldiği,

İngilizce:

Becoming dust scattered abroad,

Fransızca:

et qu'elles deviendront poussière éparpillée

Almanca:

dann sie zu verfliegendem Staub werden,

Rusça:

а затем превратятся в развеянный прах,

Açıklama:
 
00:00

veküntüm ezvâcen ŝelâŝeh.

Arapça:

وَكُنتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً

Türkçe:

Ve sizler, üç çift/sınıf oluvermişsinizdir.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Ve sizler üç sınıf olduğunuz zaman

Diyanet Vakfı:

Ve sizler de üç sınıf olduğunuz zaman,

İngilizce:

And ye shall be sorted out into three classes.

Fransızca:

alors vous serez trois catégories :

Almanca:

und ihr zu drei Zweiheiten wurdet.

Rusça:

вы разделитесь на три группы.

Açıklama:
 
00:00

feaṣḥâbü-lmeymeneti mâ aṣḥâbü-lmeymeneh.

Arapça:

فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ

Türkçe:

İşte uğur ve mutluluk yâranı. Nedir uğur ve mutluluk yâranı?

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Sağın adamları (var ya) ne mutludurlar onlar!

Diyanet Vakfı:

Sağdakiler, ne mutlu o sağdakilere!

İngilizce:

Then (there will be) the Companions of the Right Hand;- What will be the Companions of the Right Hand?

Fransızca:

les gens de la droite - que sont les gens de la droite ?

Almanca:

So gibt es die Weggenossen von der Rechten. Was sind die Weggenossen von der Rechten?!

Rusça:

Те, которые на правой стороне: Кто же те, которые на правой стороне?

Açıklama:
 
00:00

veaṣḥâbü-lmeş'emeti mâ aṣḥâbü-lmeş'emeh.

Arapça:

وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ

Türkçe:

İşte şomluk ve bunalım yâranı. Nedir şomluk ve bunalım yâranı?

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Solun adamları ise ne uğursuzdurlar onlar!

Diyanet Vakfı:

Soldakiler, ne bahtsızdırlar onlar!

İngilizce:

And the Companions of the Left Hand,- what will be the Companions of the Left Hand?

Fransızca:

Et les gens de la gauche - que sont les gens de la gauche ?

Almanca:

Ebenso die Weggenossen des bösen Vorzeichens. Was sind die Weggenossen des bösen Vorzeichens?!

Rusça:

Те, которые на левой стороне... Кто же те, которые на левой стороне?

Açıklama:
 
00:00

vessâbiḳûne-ssâbiḳûn.

Arapça:

وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ

Türkçe:

Ve oluşta önde gidenler, yarışta önde gidenler...

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Önde olanlar (var ya), onlar öncüdürler.

Diyanet Vakfı:

(Hayırda) önde olanlar, (ecirde de) öndedirler.

İngilizce:

And those Foremost (in Faith) will be Foremost (in the Hereafter).

Fransızca:

Les premiers (à suivre les ordres d'Allah sur la terre) ce sont eux qui seront les premiers (dans l'au-delà)

Almanca:

Auch gibt es die den Vorsprung habenden, die den Vorsprung haben,

Rusça:

А опередившие остальных в совершении благодеяний опередят остальных в Раю.

Açıklama:
 
00:00

ülâike-lmüḳarrabûn.

Arapça:

أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ

Türkçe:

İşte onlardır yaklaştırılanlar.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

İşte o yaklaştırılanlar,

Diyanet Vakfı:

İşte bunlar, (Allah'a) en yakın olanlardır,

İngilizce:

These will be those Nearest to Allah:

Fransızca:

Ce sont ceux-là les plus rapprochés d'Allah

Almanca:

diese sind die Nahegebrachten

Rusça:

Они будут приближенными

Açıklama:
 
00:00

fî cennâti-nne`îm.

Arapça:

فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ

Türkçe:

Nimetlerle dolu bahçelerdedirler.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Nimet cennetlerindedirler.

Diyanet Vakfı:

Naim cennetlerinde.

İngilizce:

In Gardens of Bliss:

Fransızca:

dans les Jardins des délices,

Almanca:

in den Dschannat des Wohlergehens,

Rusça:

в Садах блаженства.

Açıklama:
 
00:00

ŝülletüm mine-l'evvelîn.

Arapça:

ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ

Türkçe:

Büyük kısmı öncekilerden,

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Çoğu önceki ümmetlerden,

Diyanet Vakfı:

(Onların) çoğu önceki ümmetlerden,

İngilizce:

A number of people from those of old,

Fransızca:

une multitude d'élus parmi les premières [générations],

Almanca:

eine Gruppe von den Ersten

Rusça:

Многие из них - из первых поколений,

Açıklama:
 
00:00

veḳalîlüm mine-l'âḫirîn.

Arapça:

وَقَلِيلٌ مِّنَ الْآخِرِينَ

Türkçe:

Az bir kısmı da sonrakilerden.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Birazı da sonrakilerden.

Diyanet Vakfı:

Birazı da sonrakilerdendir.

İngilizce:

And a few from those of later times.

Fransızca:

et un petit nombre parmi les dernières [générations],

Almanca:

und ein wenig von den Letzten.

Rusça:

и немногие - из последних.

Açıklama:
 
00:00

`alâ sürurim mevḍûneh.

Arapça:

عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ

Türkçe:

Süslü, nakışlı tahtlar üzerinde,

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

(Onlar) cevherlerle işlenmiş tahtlar üzerindedirler.

Diyanet Vakfı:

Cevherlerle işlenmiş tahtlar üzerindedirler,

İngilizce:

(They will be) on Thrones encrusted (with gold and precious stones),

Fransızca:

sur des lits ornés [d'or et de pierreries],

Almanca:

Sie sind auf durchwebten Liegen,

Rusça:

Они будут лежать на расшитых ложах

Açıklama:

Sayfalar

Cuz 27 beslemesine abone olun.