Arapça:
أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ
Çeviriyazı:
ülâike-lmüḳarrabûn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
İşte o yaklaştırılanlar,
Diyanet İşleri:
Naim cennetlerinde Allah'a en çok yaklaştırılmış olanlar işte bunlardır.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Onlardır mabutlarına yaklaştırılanlar.
Şaban Piriş:
İşte onlar, yakınlaştırılmış olanlardır.
Edip Yüksel:
Onlar (Tanrı'ya) yaklaştırılanlardır.
Ali Bulaç:
İşte onlar, yakınlaştırılmış (mukarreb) olanlardır.
Suat Yıldırım:
İşte onlardır Allah'a en yakın olanlar. Naîm cennetlerindedir onlar.
Ömer Nasuhi Bilmen:
56:10
Yaşar Nuri Öztürk:
İşte onlardır yaklaştırılanlar.
Bekir Sadak:
(17-21) Olumsuz gencler yanlarinda, bas agrisi ve donmesi vermeyen bembeyaz bir kaynaktan doldurulmus kaseler, ibrikler, kadehler
İbni Kesir:
İşte onlar en çok gözde olanlardır.
Adem Uğur:
İşte bunlar, (Allah´a) en yakın olanlardır,
İskender Ali Mihr:
İşte onlar (sabikunlar). Mukarrip (Allah´a yaklaştırılmış) olanlardır.
Celal Yıldırım:
işte (Allah´a) yakın olanlar bunlardır.
Tefhim ul Kuran:
İşte onlar, yakınlaştırılmış (mukarreb) olanlardır.
Fransızca:
Ce sont ceux-là les plus rapprochés d'Allah
İspanyolca:
Éstos son los allegados,
İtalyanca:
Saranno i ravvicinati [ad Allah],
Almanca:
diese sind die Nahegebrachten
Çince:
这等人,确是蒙主眷顾的。
Hollandaca:
Dat zijn zij, die God zullen naderen.
Rusça:
Они будут приближенными
Somalice:
Waa kuwa Eebe dhaweeyay.
Swahilice:
Hao ndio watakao karibishwa
Uygurca:
ئۇلار نازۇنېمەتلىك جەننەتلەردە اﷲ قا يېقىن بولغۇچىلاردۇر
Japonca:
これらの者(先頭に立つ者)は,(アッラーの)側近にはべり,
Arapça (Ürdün):
«أولئك المقربون».
Hintçe:
यही लोग (ख़ुदा के) मुक़र्रिब हैं
Tayca:
เขาเหล่านั้น คือบรรดาผู้ใกล้ชิด
İbranice:
אלה יהיו המקורבים ביותר
Hırvatça:
To su oni bliski,
Rumence:
ei vor fi cei apropiaţi.
Transliteration:
Olaika almuqarraboona
Türkçe:
İşte onlardır yaklaştırılanlar.
Sahih International:
Those are the ones brought near [to Allah]
İngilizce:
These will be those Nearest to Allah:
Azerbaycanca:
Onlar (Allah dərgahına, Allahın lütfünə) yaxınlaşdırılmış kimsələrdir.
Süleyman Ateş:
İşte, onlardır (Allah'a) yaklaştırılanlar,
Diyanet Vakfı:
İşte bunlar, (Allah'a) en yakın olanlardır,
Erhan Aktaş:
İşte onlar,(1) yaklaştırılanlardır.(2)
Kral Fahd:
İşte bunlar, (Allah'a) en yakın olanlardır.
Hasan Basri Çantay:
İşte onlar (Allaha) en çok yaklaşdırılmış olanlardır.
Muhammed Esed:
(Her zaman) Allah´a yakınlık sağlayanlar!
Gültekin Onan:
İşte onlar, yakınlaştırılmış (mukarreb) olanlardır.
Ali Fikri Yavuz:
Bunlar, dereceleri en yüksek olanlar...
Portekizce:
Estes serão os mais próximos de Deus,
İsveççe:
De skall vara i Guds närhet
Farsça:
اینان مقربان اند،
Kürtçe:
ئەوانەن نزیکانی (بارەگای خوا)
Özbekçe:
Ана ўшалар, (Аллоҳга) яқин бўлганлар.
Malayca:
Mereka itulah orang-orang yang didampingkan (di sisi Allah),
Arnavutça:
ata janë të afërt
Bulgarca:
тези са приближените [на Аллах]
Sırpça:
То су они блиски,
Çekçe:
to jsou ti, kdož (k Bohu) jsou přiblíženi,
Urduca:
وہی تو مقرب لوگ ہیں
Tacikçe:
Инҳо муқаррабонанд (наздиккардашудагонанд)
Tatarca:
Әнә шул кешеләр Аллаһуга якын вә хөрмәтле
Endonezyaca:
Mereka itulah yang didekatkan kepada Allah.
Amharca:
እነዚያ ባለሟሎቹ ናቸው፡፡
Tamilce:
அவர்கள்தான் (அல்லாஹ்விற்கு) மிக சமீபமானவர்கள்.
Korece:
이들은 하나님 가까이 가서
Vietnamca:
Đó là những người được gần kề (nơi Allah).
Ayet Linkleri: