
yeṭûfûne beynehâ vebeyne ḥamîmin ân.
Arapça:
يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ آنٍ
Türkçe:
Onlar, onunla kaynar su arasında dolaşırlar.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Onunla kaynar su arasında dolaşırlar.
Diyanet Vakfı:
Onlar, cehennemle kaynar su arasında dolaşır dururlar.
İngilizce:
In its midst and in the midst of boiling hot water will they wander round!
Fransızca:
Ils feront le va-et-vient entre lui (l'Enfer) et une eau bouillante extrêmement chaude.
Almanca:
Sie machen die Runde in ihr (Dschahannam) und mit extrem hoher Temperatur Siedendem.
Rusça:
Они будут ходить между нею и кипящей водой.
Açıklama:

febieyyi âlâi rabbikümâ tükeẕẕibân.
Arapça:
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Türkçe:
Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlıyorsunuz?
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?
Diyanet Vakfı:
Şimdi Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlayabilirsiniz?
İngilizce:
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
Fransızca:
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
Almanca:
Also welche von den Wohltaten eures HERRN leugnet ihr beide ab?!
Rusça:
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Açıklama:

velimen ḫâfe meḳâme rabbihî cennetân.
Arapça:
وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ جَنَّتَانِ
Türkçe:
Rabbinin makamından korkan kimseye iki cennet var.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Rabbinin makamından korkan kimselere iki cennet vardır.
Diyanet Vakfı:
Rabbinin huzurunda durmaktan korkan kimselere iki cennet vardır.
İngilizce:
But for such as fear the time when they will stand before (the Judgment Seat of) their Lord, there will be two Gardens-
Fransızca:
et pour celui qui aura craint de comparaître devant son Seigneur, il y aura deux jardins;
Almanca:
Und für denjenigen, der sich vor der Vorstellung vor seinem HERRN fürchtet, gibt es zwei Dschanna -
Rusça:
Тем же, которые боялись предстать перед своим Господом, уготовано два сада.
Açıklama:

febieyyi âlâi rabbikümâ tükeẕẕibân.
Arapça:
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Türkçe:
Rabbinizin nimetlerinden hangisini sayabilirsiniz yalan?
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?
Diyanet Vakfı:
Öyleyken Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlayabilirsiniz?
İngilizce:
Then which of the favours of your Lord will ye deny?-
Fransızca:
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
Almanca:
Also welche von den Wohltaten eures HERRN leugnet ihr beide ab?! -
Rusça:
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Açıklama:

ẕevâtâ efnân.
Arapça:
ذَوَاتَا أَفْنَانٍ
Türkçe:
İkisi de çeşit çeşit ağaçlarla/bitkilerle doludur.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
İkisinin de çeşitli ağaçları, meyvaları vardır.
Diyanet Vakfı:
İki cennet de çeşit çeşit ağaçlarla doludur.
İngilizce:
Containing all kinds (of trees and delights);-
Fransızca:
Aux branches touffues.
Almanca:
die von Bäumen sind.
Rusça:
В них обоих есть ветви.
Açıklama:

febieyyi âlâi rabbikümâ tükeẕẕibân.
Arapça:
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Türkçe:
Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlıyorsunuz?
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?
Diyanet Vakfı:
Öyleyse Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?
İngilizce:
Then which of the favours of your Lord will ye deny?-
Fransızca:
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
Almanca:
Also welche von den Wohltaten eures HERRN leugnet ihr beide ab?!
Rusça:
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Açıklama:

fîhimâ `aynâni tecriyân.
Arapça:
فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ
Türkçe:
O cennetlerde iki nehir var, kaynayıp akan.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
İkisinde de akıp giden iki kaynak vardır.
Diyanet Vakfı:
İkisinde de akıp giden iki kaynak vardır.
İngilizce:
In them (each) will be two Springs flowing (free);
Fransızca:
Ils y trouveront deux sources courantes.
Almanca:
In denen es zwei Quellen gibt, die fließen.
Rusça:
В них обоих текут два источника.
Açıklama:

febieyyi âlâi rabbikümâ tükeẕẕibân.
Arapça:
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Türkçe:
Rabbinizin nimetlerinden hangisini sayarsınız yalan?
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?
Diyanet Vakfı:
Öyleyken Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?
İngilizce:
Then which of the favours of your Lord will ye deny?-
Fransızca:
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
Almanca:
Also welche von den Wohltaten eures HERRN leugnet ihr beide ab?!
Rusça:
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Açıklama:

fîhimâ min külli fâkihetin zevcân.
Arapça:
فِيهِمَا مِن كُلِّ فَاكِهَةٍ زَوْجَانِ
Türkçe:
O cennetlerde iki çift var her meyvadan.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
İkisinde de her türlü meyvadan çift çift vardır.
Diyanet Vakfı:
İkisinde de her türlü meyveden çift çift vardır.
İngilizce:
In them will be Fruits of every kind, two and two.
Fransızca:
Ils contiennent deux espèces de chaque fruit.
Almanca:
In denen es von jeder Obstart Zweiheit gibt.
Rusça:
В них обоих есть от всех фруктов по паре.
Açıklama:

febieyyi âlâi rabbikümâ tükeẕẕibân.
Arapça:
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Türkçe:
Rabbinizin nimetlerinden hangisini sayarsınız yalan?
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?
Diyanet Vakfı:
Öyleyken Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?
İngilizce:
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
Fransızca:
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
Almanca:
Also welche von den Wohltaten eures HERRN leugnet ihr beide ab?!
Rusça:
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Açıklama:
Sayfalar
