Cuz 27

 
00:00

yeṭûfûne beynehâ vebeyne ḥamîmin ân.

Arapça:

يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ آنٍ

Türkçe:

Onlar, onunla kaynar su arasında dolaşırlar.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Onunla kaynar su arasında dolaşırlar.

Diyanet Vakfı:

Onlar, cehennemle kaynar su arasında dolaşır dururlar.

İngilizce:

In its midst and in the midst of boiling hot water will they wander round!

Fransızca:

Ils feront le va-et-vient entre lui (l'Enfer) et une eau bouillante extrêmement chaude.

Almanca:

Sie machen die Runde in ihr (Dschahannam) und mit extrem hoher Temperatur Siedendem.

Rusça:

Они будут ходить между нею и кипящей водой.

Açıklama:
 
00:00

febieyyi âlâi rabbikümâ tükeẕẕibân.

Arapça:

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Türkçe:

Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlıyorsunuz?

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?

Diyanet Vakfı:

Şimdi Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlayabilirsiniz?

İngilizce:

Then which of the favours of your Lord will ye deny?

Fransızca:

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?

Almanca:

Also welche von den Wohltaten eures HERRN leugnet ihr beide ab?!

Rusça:

Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?

Açıklama:
 
00:00

velimen ḫâfe meḳâme rabbihî cennetân.

Arapça:

وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ جَنَّتَانِ

Türkçe:

Rabbinin makamından korkan kimseye iki cennet var.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Rabbinin makamından korkan kimselere iki cennet vardır.

Diyanet Vakfı:

Rabbinin huzurunda durmaktan korkan kimselere iki cennet vardır.

İngilizce:

But for such as fear the time when they will stand before (the Judgment Seat of) their Lord, there will be two Gardens-

Fransızca:

et pour celui qui aura craint de comparaître devant son Seigneur, il y aura deux jardins;

Almanca:

Und für denjenigen, der sich vor der Vorstellung vor seinem HERRN fürchtet, gibt es zwei Dschanna -

Rusça:

Тем же, которые боялись предстать перед своим Господом, уготовано два сада.

Açıklama:
 
00:00

febieyyi âlâi rabbikümâ tükeẕẕibân.

Arapça:

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Türkçe:

Rabbinizin nimetlerinden hangisini sayabilirsiniz yalan?

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?

Diyanet Vakfı:

Öyleyken Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlayabilirsiniz?

İngilizce:

Then which of the favours of your Lord will ye deny?-

Fransızca:

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?

Almanca:

Also welche von den Wohltaten eures HERRN leugnet ihr beide ab?! -

Rusça:

Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?

Açıklama:
 
00:00

ẕevâtâ efnân.

Arapça:

ذَوَاتَا أَفْنَانٍ

Türkçe:

İkisi de çeşit çeşit ağaçlarla/bitkilerle doludur.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

İkisinin de çeşitli ağaçları, meyvaları vardır.

Diyanet Vakfı:

İki cennet de çeşit çeşit ağaçlarla doludur.

İngilizce:

Containing all kinds (of trees and delights);-

Fransızca:

Aux branches touffues.

Almanca:

die von Bäumen sind.

Rusça:

В них обоих есть ветви.

Açıklama:
 
00:00

febieyyi âlâi rabbikümâ tükeẕẕibân.

Arapça:

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Türkçe:

Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlıyorsunuz?

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?

Diyanet Vakfı:

Öyleyse Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?

İngilizce:

Then which of the favours of your Lord will ye deny?-

Fransızca:

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?

Almanca:

Also welche von den Wohltaten eures HERRN leugnet ihr beide ab?!

Rusça:

Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?

Açıklama:
 
00:00

fîhimâ `aynâni tecriyân.

Arapça:

فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ

Türkçe:

O cennetlerde iki nehir var, kaynayıp akan.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

İkisinde de akıp giden iki kaynak vardır.

Diyanet Vakfı:

İkisinde de akıp giden iki kaynak vardır.

İngilizce:

In them (each) will be two Springs flowing (free);

Fransızca:

Ils y trouveront deux sources courantes.

Almanca:

In denen es zwei Quellen gibt, die fließen.

Rusça:

В них обоих текут два источника.

Açıklama:
 
00:00

febieyyi âlâi rabbikümâ tükeẕẕibân.

Arapça:

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Türkçe:

Rabbinizin nimetlerinden hangisini sayarsınız yalan?

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?

Diyanet Vakfı:

Öyleyken Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?

İngilizce:

Then which of the favours of your Lord will ye deny?-

Fransızca:

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?

Almanca:

Also welche von den Wohltaten eures HERRN leugnet ihr beide ab?!

Rusça:

Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?

Açıklama:
 
00:00

fîhimâ min külli fâkihetin zevcân.

Arapça:

فِيهِمَا مِن كُلِّ فَاكِهَةٍ زَوْجَانِ

Türkçe:

O cennetlerde iki çift var her meyvadan.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

İkisinde de her türlü meyvadan çift çift vardır.

Diyanet Vakfı:

İkisinde de her türlü meyveden çift çift vardır.

İngilizce:

In them will be Fruits of every kind, two and two.

Fransızca:

Ils contiennent deux espèces de chaque fruit.

Almanca:

In denen es von jeder Obstart Zweiheit gibt.

Rusça:

В них обоих есть от всех фруктов по паре.

Açıklama:
 
00:00

febieyyi âlâi rabbikümâ tükeẕẕibân.

Arapça:

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Türkçe:

Rabbinizin nimetlerinden hangisini sayarsınız yalan?

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?

Diyanet Vakfı:

Öyleyken Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?

İngilizce:

Then which of the favours of your Lord will ye deny?

Fransızca:

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?

Almanca:

Also welche von den Wohltaten eures HERRN leugnet ihr beide ab?!

Rusça:

Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?

Açıklama:

Sayfalar

Cuz 27 beslemesine abone olun.