بين الصباح والمساء يحطمون. بدون منتبه اليهم الى الابد يبيدون
Ömürleri sabahtan akşama varmaz,Kimse farkına varmadan sonsuza dek yok olurlar.
They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.
Ils sont détruits du matin au soir; sans qu'on y prenne garde, ils périssent pour toujours.
Es währet von Morgen bis an den Abend, so werden sie ausgehauen; und ehe sie es gewahr werden, sind sie gar dahin;
Между утром и вечером они распадаются; не увидишь, как они вовсе исчезнут.
أما انتزعت منهم طنبهم. يموتون بلا حكمة
İçlerindeki çadır ipleri çekilince,Bilgelikten yoksun olarak ölüp giderler.'
Doth not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom.
La corde de leur tente est coupée, ils meurent, sans avoir été sages."
und ihre Übrigen vergehen und sterben auch unversehens.
Не погибают ли с ними и достоинства их? Они умирают, не достигнув мудрости.
لامام المغنين على ذوات الاوتار. مزمور لداود. عند دعائي استجب لي يا اله برّي. في الضيق رحبت لي. تراءف عليّ واسمع صلاتي
Sana seslenince yanıtla beni,Ey adil Tanrım!Ferahlat beni sıkıntıya düştüğümde,Lütfet bana, kulak ver duama.
{To the chief Musician on Neginoth, A Psalm of David.} Hear me when I call, O God of my righteousness: thou hast enlarged me when I was in distress; have mercy upon me, and hear my prayer.
Au maître-chantre. Avec instruments à cordes. Psaume de David. Quand je crie, réponds-moi, ô Dieu de ma justice! Quand j'étais à l'étroit, tu m'as mis au large; aie pitié de moi, entends ma prière!
Ein Psalm Davids, vorzusingen auf Saitenspielen.
Начальнику хора. На струнных орудиях . Псалом Давида. (4:2) Когда я взываю, услышь меня, Боже правды моей! В тесноте Ты давал мне простор. Помилуй меня и услышь молитву мою.
يا بني البشر حتى متى يكون مجدي عارا. حتى متى تحبون الباطل وتبتغون الكذب. سلاه.
Ey insanlar, ne zamana dekOnurumu utanca çevireceksiniz?Ne zamana dek boş şeylere gönül verecek,Yalan peşinde koşacaksınız?
O ye sons of men, how long will ye turn my glory into shame? how long will ye love vanity, and seek after leasing? Selah.
Fils des hommes, jusqu'à quand ma gloire sera-t-elle mise en opprobre? Jusqu'à quand aimerez-vous la vanité, et rechercherez-vous le mensonge? (Sélah.)
Erhöre mich, wenn ich rufe, Gott meiner Gerechtigkeit, der du mich tröstest in Angst; sei mir gnädig und erhöre mein Gebet!
(4:3) Сыны мужей! доколе слава моя будет в поругании? доколе будете любить суету и искать лжи?
فاعلموا ان الرب قد ميّز تقيّه. الرب يسمع عندما ادعوه.
Bilin ki, RAB sadık kulunu kendine ayırmıştır,Ne zaman seslensem, duyar beni.
But know that the LORD hath set apart him that is godly for himself: the LORD will hear when I call unto him.
Sachez que l'Éternel s'est choisi un bien-aimé. L'Éternel m'exauce quand je crie à lui.
Liebe HERREN, wie lange soll meine Ehre geschändet werden? Wie habt ihr das Eitle so lieb und die Lügen so gerne! Sela.
(4:4) Знайте, что Господь отделил для Себя святаго Своего; Господь слышит, когда я призываю Его.
ارتعدوا ولا تخطئوا. تكلموا في قلوبكم على مضاجعكم واسكتوا. سلاه.
Öfkelenebilirsiniz, ama günah işlemeyin;İyi düşünün yatağınızda, susun.
Stand in awe, and sin not: commune with your own heart upon your bed, and be still. Selah.
Tremblez, et ne péchez point! Pensez en vos cœurs sur votre couche, et gardez le silence! (Sélah.)
Erkennet doch daß der HERR seine Heiligen wunderlich führet! Der HERR höret, wenn ich ihn anrufe.
(4:5) Гневаясь, не согрешайте: размыслите в сердцах ваших на ложах ваших, и утишитесь;
اذبحوا ذبائح البر وتوكلوا على الرب
Doğruluk kurbanları sunun RABbe,Ona güvenin.
Offer the sacrifices of righteousness, and put your trust in the LORD.
Offrez des sacrifices de justice, et confiez-vous en l'Éternel.
Zürnet ihr, sündiget nicht! Redet mit eurem Herzen auf eurem Lager und harret. Sela.
(4:6) приносите жертвы правды и уповайте на Господа.
كثيرون يقولون من يرينا خيرا. ارفع علينا نور وجهك يا رب.
"Kim bize iyilik yapacak?" diyen çok.Ya RAB, yüzünün ışığıyla bizi aydınlat!
There be many that say, Who will shew us any good? LORD, lift thou up the light of thy countenance upon us.
Plusieurs disent: Qui nous fera voir du bien? Fais lever sur nous la lumière de ta face, ô Éternel!
Opfert Gerechtigkeit und hoffet auf den HERRN.
(4:7) Многие говорят: „кто покажет нам благо?" Явинам свет лица Твоего, Господи!
جعلت سرورا في قلبي اعظم من سرورهم اذ كثرت حنطتهم وخمرهم.
Öyle bir sevinç verdin ki bana,Onların bol tahıl ve yeni şaraptan aldığı sevinçten fazla.
Thou hast put gladness in my heart, more than in the time that their corn and their wine increased.
Tu as mis dans mon cœur plus de joie, qu'ils n'en ont quand leur blé et leur vin sont abondants.
Viele sagen: Wie sollt uns dieser weisen, was gut ist? Aber, HERR, erhebe über uns das Licht deines Antlitzes!
(4:8) Ты исполнил сердце мое веселием с того времени, как у них хлеб и вино умножились.
بسلامة اضطجع بل ايضا انام. لانك انت يا رب منفردا في طمأنينة تسكّنني
Esenlik içinde yatar uyurum,Çünkü yalnız sen, ya RAB,Güvenlik içinde tutarsın beni.
I will both lay me down in peace, and sleep: for thou, LORD, only makest me dwell in safety.
Je me coucherai, je m'endormirai aussi en paix; car toi seul, ô Éternel, tu me fais reposer en assurance.
Du erfreuest mein Herz, ob jene gleich viel Wein und Korn haben.
(4:9) Спокойно ложусь я и сплю, ибо Ты, Господи, един даешь мне жить в безопасности.
Sayfalar
