Bölüm 4

Arapça:

فاقول هذا واشهد في الرب ان لا تسلكوا في ما بعد كما يسلك سائر الامم ايضا ببطل ذهنهم

Türkçe:

Bunun için şunu söylüyor ve Rab adına sizi uyarıyorum: Artık öteki uluslar gibi boş düşüncelerle yaşamayın.

İngilizce:

This I say therefore, and testify in the Lord, that ye henceforth walk not as other Gentiles walk, in the vanity of their mind,

Fransızca:

Voici donc ce que je dis et que j'atteste de la part du Seigneur: Ne vous conduisez plus comme le reste des Gentils, qui suivent la vanité de leur raisonnement;

Almanca:

So sage ich nun und zeuge in dem HERRN, daß ihr nicht mehr wandelt, wie die andern Heiden wandeln der Eitelkeit ihres Sinnes,

Rusça:

Посему я говорю и заклинаю Господом, чтобы вы болеене поступали, как поступают прочие народы, по суетностиума своего,

Açıklama:
Arapça:

اذ هم مظلمو الفكر ومتجنبون عن حياة الله لسبب الجهل الذي فيهم بسبب غلاظة قلوبهم.

Türkçe:

Onların zihinleri karardı. Bilgisizlikleri ve yüreklerinin duygusuzluğu yüzünden Tanrının yaşamına yabancılaştılar.

İngilizce:

Having the understanding darkened, being alienated from the life of God through the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart:

Fransızca:

Ayant leur intelligence obscurcie, étant éloignés de la vie de Dieu, à cause de l'ignorance qui est en eux, à cause de l'endurcissement de leur cœur;

Almanca:

welcher Verstand verfinstert ist, und sind entfremdet von dem Leben, das aus Gott ist, durch die Unwissenheit, so in ihnen ist, durch die Blindheit ihres Herzens.

Rusça:

будучи помрачены в разуме, отчуждены от жизни Божией, по причине их невежества и ожесточения сердца их.

Açıklama:
Arapça:

الذين اذ هم قد فقدوا الحس اسلموا نفوسهم للدعارة ليعملوا كل نجاسة في الطمع.

Türkçe:

Bütün duyarlılıklarını yitirip açgözlülükle her türlü pisliği yapmak üzere kendilerini sefahate verdiler.

İngilizce:

Who being past feeling have given themselves over unto lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.

Fransızca:

Ayant perdu tout sentiment, ils se sont abandonnés à la débauche, pour commettre toutes sortes d'impuretés, avec une ardeur insatiable.

Almanca:

welche ruchlos sind und ergeben sich der Unzucht und treiben allerlei Unreinigkeit samt dem Geiz.

Rusça:

Они, дойдя до бесчувствия, предались распутству так, что делают всякую нечистоту с ненасытимостью.

Açıklama:
Arapça:

واما انتم فلم تتعلّموا المسيح هكذا

Türkçe:

Ama siz Mesihi böyle öğrenmediniz.

İngilizce:

But ye have not so learned Christ;

Fransızca:

Mais vous, ce n'est pas ainsi que vous avez appris à connaître Christ;

Almanca:

Ihr aber habt Christum nicht also gelernet,

Rusça:

Но вы не так познали Христа;

Açıklama:
Arapça:

ان كنتم قد سمعتموه وعلمتم فيه كما هو حق في يسوع

Türkçe:

Kuşkusuz İsanın sesini duydunuz, Ondaki gerçeğe uygun olarak Onun yolunda eğitildiniz.

İngilizce:

If so be that ye have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus:

Fransızca:

Au moins, si vous l'avez écouté, et si, selon la vérité qui est en Jésus, vous avez été instruits en lui,

Almanca:

so ihr anders von ihm gehöret habt und in ihm gelehret seid, wie in Jesu ein rechtschaffen Wesen ist.

Rusça:

потому что вы слышали о Нем и в Нем научились, – таккак истина во Иисусе, –

Açıklama:
Arapça:

ان تخلعوا من جهة التصرف السابق الانسان العتيق الفاسد بحسب شهوات الغرور

Türkçe:

Önceki yaşayışınıza ait olup aldatıcı tutkularla yozlaşan eski yaradılışı üzerinizden sıyırıp atmayı, düşüncede ve ruhta yenilenmeyi,

İngilizce:

That ye put off concerning the former conversation the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts;

Fransızca:

A vous débarasser, pour ce qui est de votre conduite précédente, du vieil homme, qui se corrompt par les convoitises trompeuses;

Almanca:

So leget nun von euch ab nach dem vorigen Wandel den alten Menschen, der durch Lüste in Irrtum sich verderbet.

Rusça:

отложить прежний образ жизни ветхого человека, истлевающего в обольстительных похотях,

Açıklama:
Arapça:

وتتجددوا بروح ذهنكم

İngilizce:

And be renewed in the spirit of your mind;

Fransızca:

A vous renouveler par l'Esprit dans votre entendement;

Almanca:

Erneuert euch aber im Geist eures Gemüts

Rusça:

а обновиться духом ума вашего

Açıklama:
Arapça:

وتلبسوا الانسان الجديد المخلوق بحسب الله في البر وقداسة الحق

Türkçe:

gerçek doğruluk ve kutsallıkta Tanrıya benzer yaratılan yeni yaradılışı giyinmeyi öğrendiniz.

İngilizce:

And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.

Fransızca:

Et à vous revêtir du nouvel homme, créé à l'image de Dieu, dans la justice et la sainteté de la vérité.

Almanca:

und ziehet den neuen Menschen an, der nach Gott geschaffen ist in rechtschaffener Gerechtigkeit und Heiligkeit.

Rusça:

и облечься в нового человека, созданного по Богу, в праведности и святости истины.

Açıklama:
Arapça:

لذلك اطرحوا عنكم الكذب وتكلموا بالصدق كل واحد مع قريبه. لاننا بعضنا اعضاء البعض.

Türkçe:

Bunun için yalanı üzerinizden sıyırıp atarak her biriniz komşusuna gerçeği söylesin. Çünkü hepimiz aynı bedenin üyeleriyiz.

İngilizce:

Wherefore putting away lying, speak every man truth with his neighbour: for we are members one of another.

Fransızca:

C'est pourquoi, ayant supprimé le mensonge, que chacun parle selon la vérité à son prochain, car nous sommes membres les uns des autres.

Almanca:

Darum leget die Lüge ab und redet die Wahrheit, ein jeglicher mit seinem Nächsten, sintemal wir untereinander Glieder sind.

Rusça:

Посему, отвергнув ложь, говорите истину каждый ближнему своему, потому что мы члены друг другу.

Açıklama:
Arapça:

اغضبوا ولا تخطئوا. لا تغرب الشمس على غيظكم

Türkçe:

Öfkelenin, ama günah işlemeyin. Öfkenizin üzerine güneş batmasın.

İngilizce:

Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath:

Fransızca:

Si vous vous mettez en colère, ne péchez point; que le soleil ne se couche point sur votre colère;

Almanca:

Zürnet, und sündiget nicht; lasset die Sonne nicht über eurem Zorn untergehen.

Rusça:

Гневаясь, не согрешайте: солнце да не зайдет во гневе вашем;

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 4 beslemesine abone olun.