وانتم ايضا تعلمون ايها الفيلبيون انه في بداءة الانجيل لما خرجت من مكدونية لم تشاركني كنيسة واحدة في حساب العطاء والاخذ الا انتم وحدكم.
Siz de bilirsiniz, ey Filipililer, Müjde yayılmaya başladığında, Makedonyadan ayrılışımdan sonra sizden başka hiçbir topluluk karşılıklı yardımlaşma konusunda benimle işbirliği yapmadı.
Now ye Philippians know also, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church communicated with me as concerning giving and receiving, but ye only.
Vous savez bien aussi, vous Philippiens, que, au commencement de la prédication de l'Évangile, quand je partis de Macédoine, il n'y eut aucune Église qui me donnât, ou de qui j'ai reçu quelque chose, que la vôtre;
Ihr aber von Philippi wisset, daß von Anfang des Evangeliums, da ich auszog aus Mazedonien, keine Gemeinde mit mir geteilet hat nach der Rechnung der Ausgabe und Einnahme denn ihr alleine.
Вы знаете, Филиппийцы, что в начале благовествования, когда я вышел из Македонии, ни одна церковь не оказала мне участия подаянием и принятием, кроме вас одних;
فانكم في تسالونيكي ايضا ارسلتم اليّ مرة ومرتين لحاجتي.
Ben Selanikteyken de, ihtiyacım olduğunda birkaç kez bana yardımda bulundunuz.
For even in Thessalonica ye sent once and again unto my necessity.
Et même, quand j'étais à Thessalonique, vous m'avez envoyé une et même deux fois de quoi fournir à mes besoins.
Denn gen Thessalonich sandtet ihr zu meiner Notdurft einmal und danach aber einmal.
вы и в Фессалонику и раз и два присылали мне на нужду.
ليس اني اطلب العطية بل اطلب الثمر المتكاثر لحسابكم.
Armağan peşinde değilim, ama ruhsal kazancın hesabınızda birikmesini istiyorum.
Not because I desire a gift: but I desire fruit that may abound to your account.
Ce n'est pas que je recherche les dons, mais je cherche à faire abonder le fruit qui doit vous en revenir.
Nicht, daß ich das Geschenk suche, sondern ich suche die Frucht daß sie überflüssig in eurer Rechnung sei.
Говорю это не потому, чтобы я искал даяния; но ищу плода, умножающегося в пользу вашу.
ولكني قد استوفيت كل شيء واستفضلت. قد امتلأت اذ قبلت من ابفرودتس الاشياء التي من عندكم نسيم رائحة طيبة ذبيحة مقبولة مرضية عند الله.
Benim her şeyim var, bolluk içindeyim. Epafroditusun eliyle gönderdiğiniz armağanları alınca bir eksiğim kalmadı. Bunlar güzel kokulu sunular, Tanrının beğenisini kazanan, Onu hoşnut eden kurbanlardır.
But I have all, and abound: I am full, having received of Epaphroditus the things which were sent from you, an odour of a sweet smell, a sacrifice acceptable, wellpleasing to God.
Or, j'ai tout reçu, et je suis dans l'abondance; j'ai été comblé de biens, en recevant par Épaphrodite ce que vous m'avez envoyé, comme un parfum d'agréable odeur, un sacrifice acceptable, et agréable à Dieu.
Denn ich habe alles und habe überflüssig. Ich bin erfüllet, da ich empfing durch Epaphroditus, was von euch kam, ein süßer Geruch, ein angenehm Opfer, Gott gefällig.
Я получил все, и избыточествую; я доволен, получив от Епафродита посланное вами, как благовонное курение, жертву приятную, благоугодную Богу.
فيملأ الهي كل احتياجكم بحسب غناه في المجد في المسيح يسوع.
Tanrım da her ihtiyacınızı kendi zenginliğiyle Mesih İsada görkemli bir biçimde karşılayacaktır.
But my God shall supply all your need according to his riches in glory by Christ Jesus.
Et mon Dieu pourvoira aussi à tous vos besoins, selon ses richesses, avec gloire, en Jésus-Christ.
Mein Gott aber erfülle alle eure Notdurft nach seinem Reichtum in der HERRLIchkeit in Christo Jesu!
Бог мой да восполнит всякую нужду вашу, по богатству Своему в славе, Христом Иисусом.
وللّه وابينا المجد الى دهر الداهرين. آمين
Babamız Tanrıya sonsuzlara dek yücelik olsun! Amin.
Now unto God and our Father be glory for ever and ever. Amen.
Or, à Dieu notre Père soit la gloire aux siècles des siècles! Amen.
Dem Gott aber und unserm Vater sei Ehre von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.
Богу же и Отцу нашему слава во веки веков! Аминь.
سلموا على كل قديس في المسيح يسوع. يسلم عليكم الاخوة الذين معي.
Mesih İsaya ait bütün kutsallara selam söyleyin. Yanımdaki kardeşler size selam ederler.
Salute every saint in Christ Jesus. The brethren which are with me greet you.
Saluez tous les Saints en Jésus-Christ; les frères qui sont avec moi vous saluent.
Grüßet alle Heiligen in Christo Jesu. Es grüßen euch die Brüder, die bei mir sind.
Приветствуйте всякого святого во Христе Иисусе. Приветствуют вас находящиеся со мною братия.
يسلم عليكم جميع القديسين ولا سيما الذين من بيت قيصر.
Bütün kutsallar, özellikle Sezarın ev halkından olanlar size selam ederler.
All the saints salute you, chiefly they that are of Caesar's household.
Tous les Saints vous saluent, et principalement ceux de la maison de César.
Es grüßen euch alle Heiligen, sonderlich aber die von des Kaisers Hause.
Приветствуют вас все святые, а наипаче из кесарева дома.
نعمة ربنا يسوع المسيح مع جميعكم آمين. كتبت الى اهل فيلبي من رومية على يد ابفرودتس
Rab İsa Mesih'in lütfu ruhunuzla birlikte olsun.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous! Amen.
Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit euch allen! Amen.
Благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.
ايها السادة قدموا للعبيد العدل والمساواة عالمين ان لكم انتم ايضا سيدا في السموات
Ey efendiler, gökte sizin de bir Efendiniz olduğunu bilerek kölelerinize adalet ve eşitlikle davranın.
Masters, give unto your servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven.
Maîtres, accordez à vos esclaves ce qui est juste et équitable, sachant que vous avez, vous aussi, un Maître dans les cieux.
Ihr HERREN, was recht und gleich ist, das beweiset den Knechten und wisset, daß ihr auch einen HERRN im Himmel habt.
Господа, оказывайте рабам должное и справедливое, зная, что и вы имеете Господа на небесах.
Sayfalar
