Bölüm 4

Arapça:

لانه من يميّزك واي شيء لك لم تأخذه. وان كنت قد اخذت فلماذا تفتخر كانك لم تأخذ.

Türkçe:

Seni başkasından üstün kılan kim? Tanrıdan almadığın neyin var ki? Madem aldın, niçin almamış gibi övünüyorsun?

İngilizce:

For who maketh thee to differ from another? and what hast thou that thou didst not receive? now if thou didst receive it, why dost thou glory, as if thou hadst not received it?

Fransızca:

Car qui est-ce qui te distingue? Et qu'as-tu, que tu ne l'aies reçu? Et si tu l'as reçu, pourquoi t'en glorifies-tu, comme si tu ne l'avais point reçu?

Almanca:

Denn wer hat dich vorgezogen? Was hast du aber, das du nicht empfangen hast? So du es aber empfangen hast, was rühmest du dich denn, als der es nicht empfangen hätte?

Rusça:

Ибо кто отличает тебя? Что ты имеешь, чего бы не получил? А если получил, что хвалишься, как будто не получил?

Açıklama:
Arapça:

انكم قد شبعتم قد استغنيتم. ملكتم بدوننا. وليتكم ملكتم لنملك نحن ايضا معكم.

Türkçe:

Zaten tok ve zenginsiniz! Biz olmadan krallar olmuşsunuz! Keşke gerçekten krallar olsaydınız da, biz de sizinle birlikte krallık etseydik!

İngilizce:

Now ye are full, now ye are rich, ye have reigned as kings without us: and I would to God ye did reign, that we also might reign with you.

Fransızca:

Vous êtes déjà rassasiés, vous êtes déjà riches, vous régnez sans nous. Et plût à Dieu que vous régnez, afin que nous régnions aussi avec vous!

Almanca:

Ihr seid schon satt worden; ihr seid schon reich worden; ihr herrschet ohne uns. Und wollte Gott, ihr herrschet, auf daß auch wir mit euch herrschen möchten.

Rusça:

Вы уже пресытились, вы уже обогатились, вы стали царствовать без нас. О, если бы вы и в самом деле царствовали, чтобы и нам с вами царствовать!

Açıklama:
Arapça:

فاني ارى ان الله ابرزنا نحن الرسل آخرين كاننا محكوم علينا بالموت. لاننا صرنا منظرا للعالم للملائكة والناس.

Türkçe:

Kanımca Tanrı biz elçileri, en geriden gelen ölüm hükümlüleri gibi gözler önüne serdi. Hem melekler hem insanlar için, bütün evren için seyirlik oyun olduk.

İngilizce:

For I think that God hath set forth us the apostles last, as it were appointed to death: for we are made a spectacle unto the world, and to angels, and to men.

Fransızca:

Car je pense que Dieu nous a exposés, nous les apôtres, comme les derniers d'entre vous, comme des gens voués à la mort, nous faisant servir de spectacle au monde, et aux messagers de Dieu et aux hommes.

Almanca:

Ich halte aber, Gott habe uns Apostel für die Allergeringsten dargestellet, als dem Tode übergeben. Denn wir sind ein Schauspiel worden der Welt und den Engeln und den Menschen.

Rusça:

Ибо я думаю, что нам, последним посланникам, Бог судил быть как бы приговоренными к смерти, потому что мы сделались позорищем для мира, для Ангелов и человеков.

Açıklama:
Arapça:

نحن جهال من اجل المسيح واما انتم فحكماء في المسيح. نحن ضعفاء واما انتم فاقوياء. انتم مكرمون واما نحن فبلا كرامة.

Türkçe:

Biz Mesih uğruna akılsızız, ama siz Mesihte akıllısınız! Biz zayıfız, siz güçlüsünüz! Siz saygıdeğer kişilersiniz, bizse değersiziz!

İngilizce:

We are fools for Christ's sake, but ye are wise in Christ; we are weak, but ye are strong; ye are honourable, but we are despised.

Fransızca:

Nous sommes fous à cause de Christ, mais vous, vous êtes sages en Christ; nous sommes faibles mais vous êtes forts; vous êtes dans l'honneur, mais nous sommes dans le mépris.

Almanca:

Wir sind Narren um Christi willen, ihr aber seid klug in Christo; wir schwach, ihr aber stark; ihr herrlich, wir aber verachtet.

Rusça:

Мы безумны Христа ради, а вы мудры во Христе; мы немощны, а вы крепки; вы в славе, а мы в бесчестии.

Açıklama:
Arapça:

الى هذه الساعة نجوع ونعطش ونعرى ونلكم وليس لنا اقامة.

Türkçe:

Şu ana dek aç, susuz, çıplağız. Dövülüyoruz, barınacak yerimiz yok.

İngilizce:

Even unto this present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no certain dwellingplace;

Fransızca:

Jusqu'à présent nous souffrons la faim et la soif, et nous sommes nus; on nous frappe au visage, et nous sommes errants çà et là;

Almanca:

Bis auf diese Stunde leiden wir Hunger und Durst und sind nackend und werden geschlagen und haben keine gewisse Stätte

Rusça:

Даже доныне терпим голод и жажду, и наготу и побои, и скитаемся,

Açıklama:
Arapça:

ونتعب عاملين بايدينا. نشتم فنبارك. نضطهد فنحتمل.

Türkçe:

Kendi ellerimizle çalışıp emek veriyoruz. Bize sövenlere iyilik diliyoruz, zulmedilince sabrediyoruz.

İngilizce:

And labour, working with our own hands: being reviled, we bless; being persecuted, we suffer it:

Fransızca:

Nous nous fatiguons en travaillant de nos propres mains; outragés, nous bénissons; persécutés, nous le supportons;

Almanca:

und arbeiten und wirken mit unsern eigenen Händen. Man schilt uns, so segnen wir; man verfolgt uns, so dulden wir's, man lästert uns, so flehen wir.

Rusça:

и трудимся, работая своими руками. Злословят нас, мыблагословляем; гонят нас, мы терпим;

Açıklama:
Arapça:

يفترى علينا فنعظ. صرنا كاقذار العالم ووسخ كل شيء الى الآن.

Türkçe:

İftiraya uğrayınca tatlılıkla karşılık veriyoruz. Şu ana dek adeta dünyanın süprüntüsü, her şeyin döküntüsü olduk.

İngilizce:

Being defamed, we intreat: we are made as the filth of the world, and are the offscouring of all things unto this day.

Fransızca:

Calomniés, nous prions; nous sommes jusqu'à présent comme les balayures du monde, le rebut de tous.

Almanca:

Wir sind stets als ein Fluch der Welt und ein Fegopfer aller Leute.

Rusça:

хулят нас, мы молим; мы как сор для мира, как прах, всеми попираемый доныне.

Açıklama:
Arapça:

ليس لكي اخجلكم اكتب بهذا بل كاولادي الاحباء انذركم.

Türkçe:

Bunları sizi utandırmak için değil, siz sevgili çocuklarımı uyarmak için yazıyorum.

İngilizce:

I write not these things to shame you, but as my beloved sons I warn you.

Fransızca:

Je n'écris point ces choses pour vous faire honte; mais je vous avertis comme mes chers enfants.

Almanca:

Nicht schreibe ich solches, daß ich euch beschäme, sondern ich ermahne euch als meine lieben Kinder.

Rusça:

Не к постыжению вашему пишу сие, но вразумляю вас, как возлюбленных детей моих.

Açıklama:
Arapça:

لانه وان كان لكم ربوات من المرشدين في المسيح لكن ليس آباء كثيرون. لاني انا ولدتكم في المسيح يسوع بالانجيل.

Türkçe:

Çünkü Mesihin yolunda sayısız eğiticiniz olsa da çok sayıda babanız yoktur. Size Müjdeyi ulaştırmakla Mesih İsada manevi babanız oldum.

İngilizce:

For though ye have ten thousand instructors in Christ, yet have ye not many fathers: for in Christ Jesus I have begotten you through the gospel.

Fransızca:

Car, vous auriez dix mille maîtres en Christ, que vous n'auriez pas plusieurs pères; car c'est moi qui vous ai engendrés en Jésus-Christ, par l'Évangile.

Almanca:

Denn ob ihr gleich zehntausend Zuchtmeister hättet in Christo, so habt ihr doch nicht viele Väter. Denn ich habe euch gezeuget in Christo Jesu durch das Evangelium.

Rusça:

Ибо, хотя у вас тысячи наставников во Христе, но не много отцов; я родил вас во Христе Иисусе благовествованием.

Açıklama:
Arapça:

فاطلب اليكم ان تكونوا متمثلين بي.

Türkçe:

Bu nedenle beni örnek almaya çağırıyorum sizi.

İngilizce:

Wherefore I beseech you, be ye followers of me.

Fransızca:

Je vous en supplie donc, soyez mes associés.

Almanca:

Darum ermahne ich euch: Seid meine Nachfolger!

Rusça:

Посему умоляю вас: подражайте мне, как я Христу.

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 4 beslemesine abone olun.