Bölüm 49

Türkçe:

Eşeğini bir asmaya,Sıpasını seçme bir dala bağlayacak;Giysilerini şarapta,Kaftanını üzümün kızıl kanında yıkayacak.

İngilizce:

Binding his foal unto the vine, and his ass's colt unto the choice vine; he washed his garments in wine, and his clothes in the blood of grapes:

Fransızca:
Attachant son ânon à la vigne, et le petit de son ânesse à un cep excellent; il lavera son vêtement dans le vin, et son manteau dans le sang des raisins.
Almanca:
Er wird sein Füllen an den Weinstock binden und seiner Eselin Sohn an den edlen Reben. Er wird sein Kleid in Wein waschen und seinen Mantel in Weinbeerblut.
Rusça:
Он привязывает к виноградной лозе осленка своего и к лозе лучшего винограда сына ослицы своей; моет в вине одежду свою и в крови гроздов одеяние свое;
Arapça:
رابطا بالكرمة جحشه وبالجفنة ابن اتانه غسل بالخمر لباسه وبدم العنب ثوبه.
Türkçe:

Gözleri şaraptan kızıl,Dişleri sütten beyaz olacak.

İngilizce:

His eyes shall be red with wine, and his teeth white with milk.

Fransızca:
Il a les yeux brillants de vin, et les dents blanches de lait.
Almanca:
Seine Augen sind rötlicher denn Wein und seine Zähne weißer denn Milch.
Rusça:
блестящи очи его от вина, и белы зубы от молока.
Arapça:
مسود العينين من الخمر ومبيض الاسنان من اللبن.
Türkçe:

"Zevulun deniz kıyısında yaşayacak,Liman olacak gemilere,Sınırı Saydaya dek uzanacak.

İngilizce:

Zebulun shall dwell at the haven of the sea; and he shall be for an haven of ships; and his border shall be unto Zidon.

Fransızca:
Zabulon habitera au rivage des mers; il sera au rivage des navires, et sa côte s'étendra vers Sidon.
Almanca:
Sebulon wird an der Anfurt des Meers wohnen und an der Anfurt der Schiffe und reichen an Sidon.
Rusça:
Завулон при береге морском будет жить и у пристани корабельной, и предел его до Сидона.
Arapça:
زبولون عند ساحل البحر يسكن وهو عند ساحل السفن وجانبه عند صيدون.
Türkçe:

"İssakar semerler arasında yatan güçlü eşek gibidir;

İngilizce:

Issachar is a strong ass couching down between two burdens:

Fransızca:
Issacar est un âne robuste couché entre les barres des étables.
Almanca:
Isaschar wird ein beinerner Esel sein und sich lagern zwischen die Grenzen.
Rusça:
Иссахар осел крепкий, лежащий между протоками вод;
Arapça:
يساكر حمار جسيم رابض بين الحظائر.
Türkçe:

Ne zaman dinlenecek iyi bir yer,Hoşuna giden bir ülke görse,Yüklenmek için sırtını eğer,Angaryaya katlanır.

İngilizce:

And he saw that rest was good, and the land that it was pleasant; and bowed his shoulder to bear, and became a servant unto tribute.

Fransızca:
Il a vu que le repos était bon, et que le pays était délicieux; et il a baissé son épaule pour porter, et s'est assujetti au tribut.
Almanca:
Und er sah die Ruhe, daß sie gut ist, und das Land, daß es lustig ist; er hat aber seine Schultern geneiget zu tragen, und ist ein zinsbarer Knecht worden.
Rusça:
и увидел он, что покой хорош, и что земля приятна: и преклонил плечи свои для ношения бремени и стал работать в уплатудани.
Arapça:
فرأى المحلّ انه حسن والارض انها نزهة. فاحنى كتفه للحمل وصار للجزية عبدا.
Türkçe:

"Dan kendi halkını yönetecek,Bir İsrail oymağı gibi.

İngilizce:

Dan shall judge his people, as one of the tribes of Israel.

Fransızca:
Dan jugera son peuple, comme l'une des tribus d'Israël.
Almanca:
Dan wird Richter sein in seinem Volk, wie ein ander Geschlecht in Israel.
Rusça:
Дан будет судить народ свой, как одно из колен Израиля;
Arapça:
دان يدين شعبه كاحد اسباط اسرائيل.
Türkçe:

Yol kenarında bir yılan,Toprak yolda bir engerek olacak;Atın topuklarını ısırıpAtlıyı sırtüstü düşüren bir engerek.

İngilizce:

Dan shall be a serpent by the way, an adder in the path, that biteth the horse heels, so that his rider shall fall backward.

Fransızca:
Que Dan soit un serpent sur le chemin, une vipère dans le sentier, mordant les talons du cheval, pour que celui qui le monte tombe à la renverse.
Almanca:
Dan wird eine Schlange werden auf dem Wege und eine Otter auf dem Steige und das Pferd in die Ferse beißen, daß sein Reiter zurückfalle.
Rusça:
Дан будет змеем на дороге, аспидом на пути, уязвляющим ногу коня, так что всадник его упадет назад.
Arapça:
يكون دان حية على الطريق افعوانا على السبيل يلسع عقبي الفرس فيسقط راكبه الى الوراء.
Türkçe:

"Ben senin kurtarışını bekliyorum, ya RAB.

İngilizce:

I have waited for thy salvation, O LORD.

Fransızca:
J'ai attendu ton salut, ô Éternel!
Almanca:
HERR, ich warte auf dein Heil!
Rusça:
На помощь твою надеюсь, Господи!
Arapça:
لخلاصك انتظرت يا رب
Türkçe:

"Gad akıncıların saldırısına uğrayacak,Ama onların topuklarına saldıracak.

İngilizce:

Gad, a troop shall overcome him: but he shall overcome at the last.

Fransızca:
Gad! des troupes l'attaqueront; mais lui, il attaquera leur arrière-garde.
Almanca:
Gad, gerüstet, wird das Heer führen und wieder herumführen.
Rusça:
Гад, – толпа будет теснить его, но он оттеснит ее по пятам.
Arapça:
جاد يزحمه جيش. ولكنه يزحم مؤخره.
Türkçe:

"Zengin yemekler olacak Aşerde,Krallara yaraşır lezzetli yiyecekler yetiştirecek Aşer.

İngilizce:

Out of Asher his bread shall be fat, and he shall yield royal dainties.

Fransızca:
D'Asser viendra le pain savoureux, et il fournira les délices royales.
Almanca:
Von Asser kommt sein fett Brot, und er wird den Königen zu Gefallen tun.
Rusça:
Для Асира – слишком тучен хлеб его, и он будет доставлять царские яства.
Arapça:
اشير خبزه سمين وهو يعطي لذّات ملوك.

Sayfalar

Bölüm 49 beslemesine abone olun.