Bölüm 25

Arapça:

التفت اليّ وارحمني لاني وحد ومسكين انا‎.

Türkçe:

Halime bak, lütfet bana;Çünkü garip ve mazlumum.

İngilizce:

Turn thee unto me, and have mercy upon me; for I am desolate and afflicted.

Fransızca:

Tourne-toi vers moi, et prends pitié de moi, car je suis seul et affligé!

Almanca:

Wende dich zu mir und sei mir gnädig; denn ich bin einsam und elend.

Rusça:

(24:16) Призри на меня и помилуй меня, ибо я одинок и угнетен.

Açıklama:
Arapça:

‎افرج ضيقات قلبي. من شدائدي اخرجني‎.

Türkçe:

Yüreğimdeki sıkıntılar artıyor,Kurtar beni dertlerimden!

İngilizce:

The troubles of my heart are enlarged: O bring thou me out of my distresses.

Fransızca:

Les détresses de mon cœur se sont augmentées; délivre-moi de mes angoisses!

Almanca:

Die Angst meines Herzens ist groß; führe mich aus meinen Nöten!

Rusça:

(24:17) Скорби сердца моего умножились; выведи меня из бед моих,

Açıklama:
Arapça:

‎انظر الى ذلي وتعبي واغفر جميع خطاياي‎.

Türkçe:

Üzüntüme, acılarıma bak,Bütün günahlarımı bağışla!

İngilizce:

Look upon mine affliction and my pain; and forgive all my sins.

Fransızca:

Vois mon affliction et mon travail, et pardonne-moi tous mes péchés!

Almanca:

Siehe an meinen Jammer und Elend und vergib mir alle meine Sünde!

Rusça:

(24:18) призри на страдание мое и на изнеможение мое и прости все грехи мои.

Açıklama:
Arapça:

‎انظر الى اعدائي لانهم قد كثروا. وبغضا ظلما ابغضوني‎.

Türkçe:

Düşmanlarıma bak, ne kadar çoğaldılar,Nasıl da benden nefret ediyorlar!

İngilizce:

Consider mine enemies; for they are many; and they hate me with cruel hatred.

Fransızca:

Vois mes ennemis, car ils sont nombreux, et ils me haïssent d'une haine violente.

Almanca:

Siehe, daß meiner Feinde so viel ist und hassen mich aus Frevel.

Rusça:

(24:19) Посмотри на врагов моих, как много их, и какою лютоюненавистью они ненавидят меня.

Açıklama:
Arapça:

‎احفظ نفسي وانقذني. لا اخزى لاني عليك توكلت‎.

Türkçe:

Canımı koru, kurtar beni!Hayal kırıklığına uğratma, çünkü sana sığınıyorum!

İngilizce:

O keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I put my trust in thee.

Fransızca:

Garde mon âme, et délivre-moi; que je ne sois pas confus, car je me suis confié en toi!

Almanca:

Bewahre meine Seele und errette mich; laß mich nicht zuschanden werden, denn ich traue auf dich.

Rusça:

(24:20) Сохрани душу мою и избавь меня, да не постыжусь, что я на Тебяуповаю.

Açıklama:
Arapça:

‎يحفظني الكمال والاستقامة لاني انتظرتك‎.

Türkçe:

Dürüstlük, doğruluk korusun beni,Çünkü umudum sendedir.

İngilizce:

Let integrity and uprightness preserve me; for I wait on thee.

Fransızca:

Que l'intégrité et la droiture me préservent, car je me suis attendu à toi!

Almanca:

Schlecht und recht, das behüte mich; denn ich harre dein.

Rusça:

(24:21) Непорочность и правота да охраняют меня, ибо я на Тебя надеюсь.

Açıklama:
Arapça:

‎يا الله افدي اسرائيل من كل ضيقاته

Türkçe:

Ey Tanrı, kurtar İsrail'iBütün sıkıntılarından!

İngilizce:

Redeem Israel, O God, out of all his troubles.

Fransızca:

O Dieu! rachète Israël de toutes ses détresses.

Almanca:

Gott, erlöse Israel aus aller, seiner Not!

Rusça:

(24:22) Избавь, Боже, Израиля от всех скорбей его.

Açıklama:
Arapça:

هذه ايضا امثال سليمان التي نقلها رجال حزقيا ملك يهوذا

Türkçe:

Bundan sonrakiler de Süleymanın özdeyişleridir.Bunları Yahuda Kralı Hizkiyanın adamları derledi.

İngilizce:

These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.

Fransızca:

Voici encore des proverbes de Salomon, copiés par les gens d'Ézéchias, roi de Juda.

Almanca:

Dies sind auch Sprüche Salomos, die hinzugesellt haben die Männer Hiskias, des Königs Judas.

Rusça:

И это притчи Соломона, которые собрали мужи Езекии, царя Иудейского.

Açıklama:
Arapça:

مجد الله اخفاء الامر ومجد الملوك فحص الامر.

Türkçe:

Tanrıyı gizli tuttuğu şeyler için,Krallarıysa açığa çıkardıkları için yüceltiriz.

İngilizce:

It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter.

Fransızca:

La gloire de Dieu est de cacher les choses; mais la gloire des rois est de sonder les affaires.

Almanca:

Es ist Gottes Ehre, eine Sache verbergen; aber der Könige Ehre ist's, eine Sache erforschen.

Rusça:

Слава Божия – облекать тайною дело, а слава царей – исследывать дело.

Açıklama:
Arapça:

السماء للعلو والارض للعمق وقلوب الملوك لا تفحص.

Türkçe:

Göğün yüksekliği, yerin derinliği gibi,Kralların aklından geçen de kestirilemez.

İngilizce:

The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.

Fransızca:

Il n'y a pas moyen de sonder les cieux, à cause de leur hauteur, ni la terre, à cause de sa profondeur, ni le coeur des rois.

Almanca:

Der Himmel ist hoch und die Erde tief; aber der Könige Herz ist unerforschlich.

Rusça:

Как небо в высоте и земля в глубине, так сердце царей – неисследимо.

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 25 beslemesine abone olun.