Bölüm 12

Arapça:

ثم اجاب يسوع وقال وهو يعلّم في الهيكل كيف يقول الكتبة ان المسيح ابن داود.

Türkçe:

İsa tapınakta öğretirken şunu sordu: "Nasıl oluyor da din bilginleri, 'Mesih, Davutun Oğludur' diyorlar?

İngilizce:

And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the Son of David?

Fransızca:

Et comme Jésus enseignait dans le temple, il dit: Comment les scribes disent-ils que le Christ est Fils de David?

Almanca:

Und Jesus antwortete und sprach, da er lehrete im Tempel: Wie sagen die Schriftgelehrten, Christus sei Davids Sohn.

Rusça:

Продолжая учить в храме, Иисус говорил: как говорят книжники, что Христос есть Сын Давидов?

Açıklama:
Arapça:

لان داود نفسه قال بالروح القدس قال الرب لربي اجلس عن يميني حتى اضع اعداءك موطئا لقدميك.

Türkçe:

Davutun kendisi, Kutsal Ruhtan esinlenerek şöyle demişti: 'Rab Rabbime dedi ki, Ben düşmanlarını Ayaklarının altına serinceye dek Sağımda otur.'

İngilizce:

For David himself said by the Holy Ghost, The LORD said to my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool.

Fransızca:

Car David lui-même dit par le Saint-Esprit: Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite, jusqu'à ce que j'aie fait de tes ennemis le support de tes pieds.

Almanca:

Er aber, David, spricht durch den Heiligen Geist: Der HERR hat gesagt zu meinem HERRN: Setze dich zu meiner Rechten, bis daß ich lege deine Feinde zum Schemel deiner Füße.

Rusça:

Ибо сам Давид сказал Духом Святым: сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих.

Açıklama:
Arapça:

فداود نفسه يدعوه ربا. فمن اين هو ابنه. وكان الجمع الكثير يسمعه بسرور

Türkçe:

Davutun kendisi Ondan Rab diye söz ettiğine göre, O nasıl Davutun Oğlu olur?" Oradaki büyük kalabalık Onu zevkle dinliyordu.

İngilizce:

David therefore himself calleth him Lord; and whence is he then his son? And the common people heard him gladly.

Fransızca:

Puis donc que David lui-même l'appelle Seigneur, comment est-il son fils? Et une grande multitude prenait plaisir à l'écouter.

Almanca:

Da heißt ihn ja David seinen HERRN; woher ist er denn sein Sohn? Und viel Volks hörete ihn gerne.

Rusça:

Итак, сам Давид называет Его Господом: как же Он Сын ему? И множество народа слушало Его с услаждением.

Açıklama:
Arapça:

وقال لهم في تعليمه تحرزوا من الكتبة الذين يرغبون المشي بالطيالسة والتحيات في الاسواق.

Türkçe:

İsa öğretirken şöyle dedi: "Uzun kaftanlar içinde dolaşmaktan, meydanlarda selamlanmaktan, havralarda en seçkin yerlere ve şölenlerde başköşelere kurulmaktan hoşlanan din bilginlerinden sakının.

İngilizce:

And he said unto them in his doctrine, Beware of the scribes, which love to go in long clothing, and love salutations in the marketplaces,

Fransızca:

Il leur disait aussi, en les enseignant: Gardez-vous des scribes qui aiment à se promener en robes longues, et à être salués dans les places publiques,

Almanca:

Und er lehrete sie und sprach zu ihnen: Sehet euch vor vor den Schriftgelehrten, die in langen Kleidern gehen und lassen sich gerne auf dem Markte grüßen

Rusça:

И говорил им в учении Своем: остерегайтесь книжников, любящих ходить в длинных одеждах и принимать приветствия в народных собраниях,

Açıklama:
Arapça:

والمجالس الاولى في المجامع والمتكآت الأولى في الولائم.

İngilizce:

And the chief seats in the synagogues, and the uppermost rooms at feasts:

Fransızca:

Et qui aiment les premiers sièges dans les synagogues, et les premières places dans les festins,

Almanca:

und sitzen gerne obenan in den Schulen und über Tisch im Abendmahl;

Rusça:

сидеть впереди в синагогах и возлежать на первом месте на пиршествах, -

Açıklama:
Arapça:

الذين ياكلون بيوت الارامل ولعلة يطيلون الصلوات. هؤلاء يأخذون دينونة اعظم

Türkçe:

Dul kadınların malını mülkünü sömüren, gösteriş için uzun uzun dua eden bu kişilerin cezası daha ağır olacaktır."

İngilizce:

Which devour widows' houses, and for a pretence make long prayers: these shall receive greater damnation.

Fransızca:

Qui dévorent les maisons des veuves, tout en affectant de faire de longues prières; ils encourront une plus grande condamnation.

Almanca:

sie fressen der Witwen Häuser und wenden langes Gebet vor: dieselben werden desto mehr Verdammnis empfangen.

Rusça:

сии, поядающие домы вдов и напоказ долго молящиеся, примут тягчайшее осуждение.

Açıklama:
Arapça:

وجلس يسوع تجاه الخزانة ونظر كيف يلقي الجمع نحاسا في الخزانة. كان اغنياء كثيرون يلقون كثيرا.

Türkçe:

İsa tapınakta bağış toplanan yerin karşısında oturmuş, kutulara para atan halkı seyrediyordu. Birçok zengin kişi kutuya bol para attı.

İngilizce:

And Jesus sat over against the treasury, and beheld how the people cast money into the treasury: and many that were rich cast in much.

Fransızca:

Et Jésus, étant assis vis-à-vis du tronc, regardait comment le peuple mettait de l'argent dans le tronc,

Almanca:

Und Jesus setzte sich gegen den Gotteskasten und schauete, wie das Volk Geld einlegte in den Gotteskasten. Und viel Reiche legten viel ein.

Rusça:

И сел Иисус против сокровищницы и смотрел, как народ кладет деньги в сокровищницу. Многие богатые клали много.

Açıklama:
Arapça:

فجاءت ارملة فقيرة والقت فلسين قيمتهما ربع.

Türkçe:

Yoksul bir dul kadın da geldi, birkaç kuruş değerinde iki bakır para attı.

İngilizce:

And there came a certain poor widow, and she threw in two mites, which make a farthing.

Fransızca:

Et plusieurs riches y mettaient beaucoup; et une pauvre veuve étant venue, y mit deux petites pièces, qui font un quadrain.

Almanca:

Und es kam eine arme Witwe und legte zwei Scherflein ein; die machen einen Heller.

Rusça:

Придя же, одна бедная вдова положила две лепты, что составляет кодрант.

Açıklama:
Arapça:

فدعا تلاميذه وقال لهم الحق اقول لكم ان هذه الارملة الفقيرة قد القت اكثر من جميع الذين القوا في الخزانة.

Türkçe:

İsa öğrencilerini yanına çağırarak, "Size doğrusunu söyleyeyim" dedi, "Bu yoksul dul kadın kutuya herkesten daha çok para attı.

İngilizce:

And he called unto him his disciples, and saith unto them, Verily I say unto you, That this poor widow hath cast more in, than all they which have cast into the treasury:

Fransızca:

Alors, ayant appelé ses disciples, il leur dit: Je vous dis en vérité, que cette pauvre veuve a plus mis dans le tronc que tous ceux qui y ont mis.

Almanca:

Und er rief seine Jünger zu sich und sprach zu ihnen: Wahrlich, ich sage euch, diese arme Witwe hat mehr in den Gotteskasten gelegt denn alle, die eingelegt haben.

Rusça:

Подозвав учеников Своих, Иисус сказал им: истинно говорю вам, что эта бедная вдова положила больше всех, клавших в сокровищницу,

Açıklama:
Arapça:

لان الجميع من فضلتهم ألقوا. واما هذه فمن اعوازها القت كل ما عندها كل معيشتها

Türkçe:

Çünkü ötekilerin hepsi, zenginliklerinden artanı attılar. Bu kadın ise yoksulluğuna karşın, varını yoğunu, geçinmek için elinde ne varsa, tümünü verdi."

İngilizce:

For all they did cast in of their abundance; but she of her want did cast in all that she had, even all her living.

Fransızca:

Car tous ont mis de leur superflu; mais celle-ci a mis de son nécessaire tout ce qu'elle possédait, tout ce qu'elle avait pour vivre.

Almanca:

Denn sie haben alle von ihrem übrigen eingelegt; diese aber hat von ihrer Armut alles, was sie hatte, ihre ganze Nahrung, eingelegt.

Rusça:

ибо все клали от избытка своего, а она от скудости своей положила все, что имела, все пропитание свое.

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 12 beslemesine abone olun.