بل اطلبوا ملكوت الله وهذه كلها تزاد لكم
Siz Onun egemenliğinin ardından gidin, o zaman size bunlar da verilecektir.
But rather seek ye the kingdom of God; and all these things shall be added unto you.
Cherchez plutôt la Souveraineté de Dieu, et toutes ces choses vous seront données par-dessus.
Doch trachtet nach dem Reich Gottes, so wird euch das alles zufallen.
наипаче ищите Царствия Божия, и это все приложится вам.
لا تخف ايها القطيع الصغير لان اباكم قد سرّ ان يعطيكم الملكوت.
"Korkma, ey küçük sürü! Çünkü Babanız, egemenliği size vermeyi uygun gördü.
Fear not, little flock; for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom.
Ne crains point, petit troupeau; car il a plu à votre Père de vous donner le royaume.
Fürchte dich nicht, du kleine Herde; denn es ist eures Vaters Wohlgefallen, euch das Reich zugeben.
Не бойся, малое стадо! ибо Отец ваш благоволил дать вам Царство.
بيعوا مالكم واعطوا صدقة. اعملوا لكم اكياسا لا تفنى وكنزا لا ينفد في السموات حيث لا يقرب سارق ولا يبلي سوس.
Mallarınızı satın, sadaka olarak verin. Kendinize eskimeyen keseler, göklerde tükenmeyen bir hazine edinin. Orada ne hırsız ona yaklaşır, ne de güve onu yer.
Sell that ye have, and give alms; provide yourselves bags which wax not old, a treasure in the heavens that faileth not, where no thief approacheth, neither moth corrupteth.
Vendez ce que vous avez, et donnez-le en aumônes; faites-vous des bourses qui ne s'usent point, un trésor dans les cieux qui ne manque jamais, d'où les voleurs n'approchent point, et où la teigne ne gâte rien.
Verkaufet, was ihr habt, und gebt Almosen. Machet euch Säckel, die nicht veralten, einen Schatz, der nimmer abnimmt im Himmel, da kein Dieb zukommt, und den keine Motten fressen.
Продавайте имения ваши и давайте милостыню. Приготовляйте себе влагалища не ветшающие, сокровище неоскудевающее нанебесах, куда вор не приближается и где моль не съедает,
لانه حيث يكون كنزكم هناك يكون قلبكم ايضا.
Hazineniz neredeyse, yüreğiniz de orada olacaktır."
For where your treasure is, there will your heart be also.
Car où est votre trésor, là aussi sera votre cœur.
Denn wo euer Schatz ist, da wird auch euer Herz sein.
ибо где сокровище ваше, там и сердце ваше будет.
لتكن احقاؤكم ممنطقة وسرجكم موقدة.
"Kuşaklarınız belinizde bağlı ve kandilleriniz yanar durumda hazır olun.
Let your loins be girded about, and your lights burning;
Que vos reins soient ceints, et vos lampes allumées.
Lasset eure Lenden umgürtet sein und eure Lichter brennen
Да будут чресла ваши препоясаны и светильники горящи.
وانتم مثل اناس ينتظرون سيدهم متى يرجع من العرس حتى اذا جاء وقرع يفتحون له للوقت.
Düğün şenliğinden dönecek olan efendilerinin gelip kapıyı çaldığı an kapıyı açmak için hazır bekleyen köleler gibi olun.
And ye yourselves like unto men that wait for their lord, when he will return from the wedding; that when he cometh and knocketh, they may open unto him immediately.
Et soyez comme des hommes qui attendent que leur maître revienne des noces; afin que quand il viendra et qu'il cognera à la porte, ils lui ouvrent aussitôt.
und seid gleich den Menschen, die auf ihren HERRN warten, wenn er aufbrechen wird von der Hochzeit, auf daß, wenn er kommt und anklopft, sie ihm bald auftun.
И вы будьте подобны людям, ожидающим возвращениягосподина своего с брака, дабы, когда придет и постучит,тотчас отворить ему.
طوبى لاولئك العبيد الذين اذا جاء سيدهم يجدهم ساهرين. الحق اقول لكم انه يتمنطق ويتكئهم ويتقدم ويخدمهم.
Efendileri geldiğinde uyanık bulunan kölelere ne mutlu! Size doğrusunu söyleyeyim, efendileri beline kuşağını bağlayacak, kölelerini sofraya oturtacak ve gelip onlara hizmet edecek.
Blessed are those servants, whom the lord when he cometh shall find watching: verily I say unto you, that he shall gird himself, and make them to sit down to meat, and will come forth and serve them.
Heureux ces serviteurs que le maître trouvera veillant quand il arrivera! Je vous dis en vérité, qu'il se ceindra, qu'il les fera mettre à table, et qu'il viendra les servir.
Selig sind die Knechte, die der HERR, so er kommt, wachend findet. Wahrlich, ich sage euch, er wird sich aufschürzen und wird sie zu Tisch setzen und vor ihnen gehen und ihnen dienen.
Блаженны рабы те, которых господин, придя, найдетбодрствующими; истинно говорю вам, он препояшется и посадит их, и, подходя, станет служить им.
وان أتى في الهزيع الثاني او أتى في الهزيع الثالث ووجدهم هكذا فطوبى لاولئك العبيد.
Efendi gecenin ister ikinci, ister üçüncü nöbetinde gelsin, uyanık bulacağı kölelere ne mutlu!
And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants.
Que s'il arrive à la seconde ou à la troisième veille, et qu'il les trouve dans cet état, heureux ces serviteurs-là!
Und so er kommt in der andern Wache und in der dritten Wache und wird's also finden: selig sind diese Knechte.
И если придет во вторую стражу, и в третью стражу придет, и найдет их так, то блаженны рабы те.
وانما اعلموا هذا انه لو عرف رب البيت في اي ساعة يأتي السارق لسهر ولم يدع بيته ينقب.
Ama şunu bilin ki, ev sahibi, hırsızın hangi saatte geleceğini bilse, evinin soyulmasına fırsat vermez.
And this know, that if the goodman of the house had known what hour the thief would come, he would have watched, and not have suffered his house to be broken through.
Vous savez que si un père de famille était averti à quelle heure un larron doit venir, il veillerait et ne laisserait pas percer sa maison.
Das sollt ihr aber wissen: Wenn ein Hausherr wüßte, zu welcher Stunde der Dieb käme, so wachete er und ließe nicht in sein Haus brechen.
Вы знаете, что если бы ведал хозяин дома, в который час придет вор, то бодрствовал бы и не допустил бы подкопать дом свой.
فكونوا انتم اذا مستعدين لانه في ساعة لا تظنون يأتي ابن الانسان
Siz de hazır olun. Çünkü İnsanoğlu beklemediğiniz saatte gelecektir."
Be ye therefore ready also: for the Son of man cometh at an hour when ye think not.
Vous donc aussi, soyez prêts, car le Fils de l'homme viendra à l'heure que vous ne penserez point.
Darum seid ihr auch bereit! Denn des Menschen Sohn wird kommen zu der Stunde, da ihr nicht meinet.
Будьте же и вы готовы, ибо, в который час не думаете, приидет Сын Человеческий.
Sayfalar
