Bölüm 12

Arapça:

فقال له بطرس يا رب ألنا تقول هذا المثل ام للجميع ايضا.

Türkçe:

Petrus, "Ya Rab" dedi, "Bu benzetmeyi bizim için mi anlatıyorsun, yoksa herkes için mi?"

İngilizce:

Then Peter said unto him, Lord, speakest thou this parable unto us, or even to all?

Fransızca:

Alors Pierre lui dit: Seigneur, est-ce pour nous que tu dis cette parabole, ou est-ce aussi pour tous?

Almanca:

Petrus aber sprach zu ihm: HERR, sagest du dies Gleichnis zu uns oder auch zu allen?

Rusça:

Тогда сказал Ему Петр: Господи! к нам ли притчу сию говоришь, или и ко всем?

Açıklama:
Arapça:

فقال الرب فمن هو الوكيل الامين الحكيم الذي يقيمه سيده على خدمه ليعطيهم العلوفة في حينها.

Türkçe:

Rab de şöyle dedi: "Efendinin, uşaklarına vaktinde azık vermek için başlarına atadığı güvenilir ve akıllı kâhya kimdir?

İngilizce:

And the Lord said, Who then is that faithful and wise steward, whom his lord shall make ruler over his household, to give them their portion of meat in due season?

Fransızca:

Et le Seigneur dit: Quel est donc le dispensateur fidèle et prudent, que le maître a établi sur ses domestiques, pour leur donner au temps marqué la mesure ordinaire de blé?

Almanca:

Der HERR aber sprach: Wie ein groß Ding ist's um einen treuen und klugen Haushalter, welchen der HERR setzt über sein Gesinde, daß er ihnen zu rechter Zeit ihre Gebühr gebe!

Rusça:

Господь же сказал: кто верный и благоразумный домоправитель, которого господин поставил над слугами своими раздавать им в свое время меру хлеба?

Açıklama:
Arapça:

طوبى لذلك العبد الذي اذا جاء سيده يجده يفعل هكذا.

Türkçe:

Efendisi eve döndüğünde işinin başında bulacağı o köleye ne mutlu!

İngilizce:

Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.

Fransızca:

Heureux ce serviteur que son maître trouvera faisant ainsi, quand il arrivera!

Almanca:

Selig ist der Knecht, welchen sein HERR findet also tun, wenn er kommt.

Rusça:

Блажен раб тот, которого господин его, придя, найдет поступающим так.

Açıklama:
Arapça:

بالحق اقول لكم انه يقيمه على جميع امواله.

Türkçe:

Size gerçeği söyleyeyim, efendisi onu bütün malının üzerinde yetkili kılacak.

İngilizce:

Of a truth I say unto you, that he will make him ruler over all that he hath.

Fransızca:

Je vous dis en vérité, qu'il l'établira sur tout ce qu'il a.

Almanca:

Wahrlich, ich sage euch, er wird ihn über alle seine Güter setzen.

Rusça:

Истинно говорю вам, что над всем имением своим поставит его.

Açıklama:
Arapça:

ولكن ان قال ذلك العبد في قلبه سيدي يبطئ قدومه. فيبتدئ يضرب الغلمان والجواري ويأكل ويشرب ويسكر.

Türkçe:

Ama o köle içinden, 'Efendim gecikiyor' der, kadın ve erkek hizmetkârları dövmeye, yiyip içip sarhoş olmaya başlarsa, efendisi, onun beklemediği günde, ummadığı saatte gelecek, onu şiddetle cezalandırıp imansızlarla bir tutacaktır.

İngilizce:

But and if that servant say in his heart, My lord delayeth his coming; and shall begin to beat the menservants and maidens, and to eat and drink, and to be drunken;

Fransızca:

Mais si ce serviteur dit en son coeur: Mon maître tarde à venir; et qu'il se mette à battre les serviteurs et les servantes, à manger, à boire, et à s'enivrer;

Almanca:

So aber derselbige Knecht in seinem Herzen sagen wird: Mein HERR verzieht zu kommen, und fänget an zu schlagen Knechte und Mägde, auch zu essen und zu trinken und sich vollzusaufen,

Rusça:

Если же раб тот скажет в сердце своем: не скоро придет господин мой, и начнет бить слуг и служанок, есть и пить и напиваться, –

Açıklama:
Arapça:

يأتي سيد ذلك العبد في يوم لا ينتظره وفي ساعة لا يعرفها فيقطعه ويجعل نصيبه مع الخائنين.

İngilizce:

The lord of that servant will come in a day when he looketh not for him, and at an hour when he is not aware, and will cut him in sunder, and will appoint him his portion with the unbelievers.

Fransızca:

Le maître de ce serviteur viendra au jour qu'il n'attend pas, et à l'heure qu'il ne sait pas, et il le séparera, et lui donnera sa part avec les infidèles.

Almanca:

so wird desselben Knechtes HERR kommen an dem Tage, da er sich's nicht versiehet, und zu der Stunde, die er nicht weiß, und wird ihn zerscheitern und wird ihm seinen Lohn geben mit den Ungläubigen.

Rusça:

то придет господин раба того в день, в который он не ожидает, и в час, в который не думает, и рассечет его, и подвергнет его одной участи с неверными.

Açıklama:
Arapça:

واما ذلك العبد الذي يعلم ارادة سيده ولا يستعد ولا يفعل بحسب ارادته فيضرب كثيرا.

Türkçe:

"Efendisinin isteğini bilip de hazırlık yapmayan, onun isteğini yerine getirmeyen köle çok dayak yiyecek.

İngilizce:

And that servant, which knew his lord's will, and prepared not himself, neither did according to his will, shall be beaten with many stripes.

Fransızca:

Le serviteur qui a connu la volonté de son maître, et qui ne s'est pas tenu prêt et n'a pas fait cette volonté, sera battu de plusieurs coups.

Almanca:

Der Knecht aber, der seines HERRN Willen weiß und hat sich nicht bereitet, auch nicht nach seinem Willen getan, der wird viel Streiche leiden müssen.

Rusça:

Раб же тот, который знал волю господина своего, и не был готов, и не делал по воле его, бит будет много;

Açıklama:
Arapça:

ولكن الذي لا يعلم ويفعل ما يستحق ضربات يضرب قليلا. فكل من أعطي كثيرا يطلب منه كثير ومن يودعونه كثيرا يطالبونه باكثر

Türkçe:

Oysa bilmeden dayağı hak eden davranışlarda bulunan, az dayak yiyecek. Kime çok verilmişse, ondan çok istenecek. Kime çok şey emanet edilmişse, kendisinden daha fazlası istenecektir.

İngilizce:

But he that knew not, and did commit things worthy of stripes, shall be beaten with few stripes. For unto whomsoever much is given, of him shall be much required: and to whom men have committed much, of him they will ask the more.

Fransızca:

Mais celui qui ne l'a point connue, et qui a fait des choses dignes de châtiment, sera battu de peu de coups. Et il sera beaucoup redemandé à quiconque il aura été beaucoup donné; et on exigera plus de celui à qui on aura beaucoup confié.

Almanca:

Der es aber nicht weiß, hat doch getan was der Streiche wert ist, wird wenig Streiche leiden. Denn welchem viel gegeben ist, bei dem wird man viel suchen, und welchem viel befohlen ist, von dem wird man viel fordern.

Rusça:

а который не знал, и сделал достойное наказания, бит будет меньше. И от всякого, кому дано много, много и потребуется, и кому много вверено, с того больше взыщут.

Açıklama:
Arapça:

جئت لألقي نارا على الارض. فماذا اريد لو اضطرمت.

Türkçe:

"Ben dünyaya ateş yağdırmaya geldim. Keşke bu ateş daha şimdiden alevlenmiş olsaydı!

İngilizce:

I am come to send fire on the earth; and what will I, if it be already kindled?

Fransızca:

JE SUIS venu mettre le feu sur la terre; et qu'ai-je à désirer s'il est déjà allumé!

Almanca:

Ich bin kommen, daß ich ein Feuer anzünde auf Erden; was wollt' ich lieber, denn es brennete schon!

Rusça:

Огонь пришел Я низвести на землю, и как желал бы, чтобы он уже возгорелся!

Açıklama:
Arapça:

ولي صبغة اصطبغها وكيف انحصر حتى تكمل.

Türkçe:

Katlanmam gereken bir vaftiz var. Bu vaftiz gerçekleşinceye dek nasıl da sıkıntı çekiyorum!

İngilizce:

But I have a baptism to be baptized with; and how am I straitened till it be accomplished!

Fransızca:

Mais je dois être relâché d'une expiation; et combien ne suis-je pas pressé jusqu'à ce qu'elle s'accomplisse!

Almanca:

Aber ich muß mich zuvor taufen lassen mit einer Taufe; und wie ist mir so bange, bis sie vollendet werde!

Rusça:

Крещением должен Я креститься; и как Я томлюсь, пока сие совершится!

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 12 beslemesine abone olun.