واليبوسي والاموري والجرجاشيّ
And the Jebusite, and the Amorite, and the Girgasite,
Les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens;
Jebusi, Emori, Girgasi,
Иевусей, Аморей, Гергесей,
والحّويّ والعرقيّ والسّينيّ
And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
Les Héviens, les Arkiens, les Siniens;
Hivi, Arki, Sini,
Евей, Аркей, Синей,
والأرواديّ والصّماريّ والحماثيّ. وبعد ذلك تفرقت قبائل الكنعاني.
And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites spread abroad.
Les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite les familles des Cananéens se dispersèrent.
Arvadi, Zemari und Hamathi. Daher sind ausgebreitet die Geschlechter der Kanaaniter.
Арвадей, Цемарей и Химарей. В последствии племена Ханаанские рассеялись.
وكانت تخوم الكنعاني من صيدون حينما تجيء نحو جرار الى غزّة وحينما تجيء نحو سدوم وعمورة وأدمة وصبوييم الى لاشع.
Kenan sınırı Saydadan Gerar, Gazze, Sodom, Gomora, Adma ve Sevoyime doğru Laşaya kadar uzanıyordu.
And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, unto Gaza; as thou goest, unto Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even unto Lasha.
Et la limite des Cananéens fut depuis Sidon, en venant vers Guérar, jusqu'à Gaza, en venant vers Sodome, Gomorrhe, Adma, et Tseboïm, jusqu'à Lésha.
Und ihre Grenzen waren von Zidon an durch Gerar bis gen Gasa, bis man kommt gen Sodoma, Gomorrha, Adama, Zeboim und bis gen Lasa.
И были пределы Хананеев от Сидона к Герару до Газы, отсюда к Садому, Гаморре, Адме и Цевоиму до Лаши.
هؤلاء بنو حام حسب قبائلهم كالسنتهم باراضيهم واممهم
Ülkelerinde ve uluslarında çeşitli boylara ve dillere bölünen Hamoğulları bunlardı.
These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations.
Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs terres, dans leurs nations.
Das sind die Kinder Hams in ihren Geschlechtern, Sprachen, Ländern und Leuten.
Это сыны Хамовы, по племенам их, по языкам их, в землях их, в народах их.
وسام ابو كل بني عابر اخو يافث الكبير ولد له ايضا بنون.
Yafetin ağabeyi olan Samın da çocukları oldu. Sam bütün Ever soyunun atasıydı.
Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born.
Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d'Héber, et frère aîné de Japhet.
Sem aber, Japheths, des größern, Bruder, zeugete auch Kinder, der ein Vater ist aller Kinder von Eber.
Были дети и у Сима, отца всех сынов Еверовых, старшего брата Иафетова.
بنو سام عيلام واشور وارفكشاد ولود وارام.
Samın oğulları: Elam, Asur, Arpakşat, Lud, Aram.
The children of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
Les fils de Sem sont Élam, Assur, Arpacshad, Lud et Aram.
Und dies sind seine Kinder: Elam, Assur, Arphachsad, Lud und Aram.
Сыны Сима: Елам, Асур, Арфаксад, Луд, Арам.
وبنو ارام عوص وحول وجاثر وماش.
Aramın oğulları: Ûs, Hul, Geter, Maş.
And the children of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
Et les fils d'Aram, Uts, Hul, Guéther et Mash.
Die Kinder aber von Aram sind diese: Uz, Hut, Gether und Mas.
Сыны Арама: Уц, Хул, Гефер и Маш.
وارفكشاد ولد شالح وشالح ولد عابر.
Arpakşat Şelahın babasıydı. Şelahtan Ever oldu.
And Arphaxad begat Salah; and Salah begat Eber.
Et Arpacshad engendra Shélach, et Shélach engendra Héber.
Arphachsad aber zeugete Salah, Salah zeugete Eber.
Арфаксад родил Салу, Сала родил Евера.
ولعابر ولد ابنان . اسم الواحد فالج لان في ايامه قسمت الارض. واسم اخيه يقطان.
Everin iki oğlu oldu. Birinin adı Pelekti; çünkü yeryüzündeki insanlar onun yaşadığı dönemde bölündü. Kardeşinin adı Yoktandı.
And unto Eber were born two sons: the name of one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan.
Et à Héber il naquit deux fils: le nom de l'un est Péleg (fragmenter), car en son temps le Continent fut fragmenté; et le nom de son frère, Jockthan.
Eber zeugete zween Söhne. Einer hieß Peleg, darum daß zu seiner Zeit die Welt zerteilet ward; des Bruder hieß Jaketan.
У Евера родились два сына; имя одному: Фалек, потому что во дни его земля разделена; имя брата его: Иоктан.
Sayfalar
