In the beginning

Arapça:

واليبوسي والاموري والجرجاشيّ

İngilizce:

And the Jebusite, and the Amorite, and the Girgasite,

Fransızca:

Les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens;

Almanca:

Jebusi, Emori, Girgasi,

Rusça:

Иевусей, Аморей, Гергесей,

Arapça:

والحّويّ والعرقيّ والسّينيّ

İngilizce:

And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,

Fransızca:

Les Héviens, les Arkiens, les Siniens;

Almanca:

Hivi, Arki, Sini,

Rusça:

Евей, Аркей, Синей,

Arapça:

والأرواديّ والصّماريّ والحماثيّ. وبعد ذلك تفرقت قبائل الكنعاني.

İngilizce:

And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites spread abroad.

Fransızca:

Les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite les familles des Cananéens se dispersèrent.

Almanca:

Arvadi, Zemari und Hamathi. Daher sind ausgebreitet die Geschlechter der Kanaaniter.

Rusça:

Арвадей, Цемарей и Химарей. В последствии племена Ханаанские рассеялись.

Arapça:

وكانت تخوم الكنعاني من صيدون حينما تجيء نحو جرار الى غزّة وحينما تجيء نحو سدوم وعمورة وأدمة وصبوييم الى لاشع.

Türkçe:

Kenan sınırı Saydadan Gerar, Gazze, Sodom, Gomora, Adma ve Sevoyime doğru Laşaya kadar uzanıyordu.

İngilizce:

And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, unto Gaza; as thou goest, unto Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even unto Lasha.

Fransızca:

Et la limite des Cananéens fut depuis Sidon, en venant vers Guérar, jusqu'à Gaza, en venant vers Sodome, Gomorrhe, Adma, et Tseboïm, jusqu'à Lésha.

Almanca:

Und ihre Grenzen waren von Zidon an durch Gerar bis gen Gasa, bis man kommt gen Sodoma, Gomorrha, Adama, Zeboim und bis gen Lasa.

Rusça:

И были пределы Хананеев от Сидона к Герару до Газы, отсюда к Садому, Гаморре, Адме и Цевоиму до Лаши.

Arapça:

هؤلاء بنو حام حسب قبائلهم كالسنتهم باراضيهم واممهم

Türkçe:

Ülkelerinde ve uluslarında çeşitli boylara ve dillere bölünen Hamoğulları bunlardı.

İngilizce:

These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations.

Fransızca:

Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs terres, dans leurs nations.

Almanca:

Das sind die Kinder Hams in ihren Geschlechtern, Sprachen, Ländern und Leuten.

Rusça:

Это сыны Хамовы, по племенам их, по языкам их, в землях их, в народах их.

Arapça:

وسام ابو كل بني عابر اخو يافث الكبير ولد له ايضا بنون.

Türkçe:

Yafetin ağabeyi olan Samın da çocukları oldu. Sam bütün Ever soyunun atasıydı.

İngilizce:

Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born.

Fransızca:

Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d'Héber, et frère aîné de Japhet.

Almanca:

Sem aber, Japheths, des größern, Bruder, zeugete auch Kinder, der ein Vater ist aller Kinder von Eber.

Rusça:

Были дети и у Сима, отца всех сынов Еверовых, старшего брата Иафетова.

Arapça:

بنو سام عيلام واشور وارفكشاد ولود وارام.

Türkçe:

Samın oğulları: Elam, Asur, Arpakşat, Lud, Aram.

İngilizce:

The children of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.

Fransızca:

Les fils de Sem sont Élam, Assur, Arpacshad, Lud et Aram.

Almanca:

Und dies sind seine Kinder: Elam, Assur, Arphachsad, Lud und Aram.

Rusça:

Сыны Сима: Елам, Асур, Арфаксад, Луд, Арам.

Arapça:

وبنو ارام عوص وحول وجاثر وماش.

Türkçe:

Aramın oğulları: Ûs, Hul, Geter, Maş.

İngilizce:

And the children of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash.

Fransızca:

Et les fils d'Aram, Uts, Hul, Guéther et Mash.

Almanca:

Die Kinder aber von Aram sind diese: Uz, Hut, Gether und Mas.

Rusça:

Сыны Арама: Уц, Хул, Гефер и Маш.

Arapça:

وارفكشاد ولد شالح وشالح ولد عابر.

Türkçe:

Arpakşat Şelahın babasıydı. Şelahtan Ever oldu.

İngilizce:

And Arphaxad begat Salah; and Salah begat Eber.

Fransızca:

Et Arpacshad engendra Shélach, et Shélach engendra Héber.

Almanca:

Arphachsad aber zeugete Salah, Salah zeugete Eber.

Rusça:

Арфаксад родил Салу, Сала родил Евера.

Arapça:

ولعابر ولد ابنان . ‎اسم الواحد فالج لان في ايامه قسمت الارض. واسم اخيه يقطان.

Türkçe:

Everin iki oğlu oldu. Birinin adı Pelekti; çünkü yeryüzündeki insanlar onun yaşadığı dönemde bölündü. Kardeşinin adı Yoktandı.

İngilizce:

And unto Eber were born two sons: the name of one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan.

Fransızca:

Et à Héber il naquit deux fils: le nom de l'un est Péleg (fragmenter), car en son temps le Continent fut fragmenté; et le nom de son frère, Jockthan.

Almanca:

Eber zeugete zween Söhne. Einer hieß Peleg, darum daß zu seiner Zeit die Welt zerteilet ward; des Bruder hieß Jaketan.

Rusça:

У Евера родились два сына; имя одному: Фалек, потому что во дни его земля разделена; имя брата его: Иоктан.

Sayfalar

In the beginning beslemesine abone olun.