واطلب انا دمكم لانفسكم فقط. من يد كل حيوان اطلبه. ومن يد الانسان اطلب نفس الانسان. من يد الانسان اخيه.
Sizin de kanınız dökülürse, hakkınızı kesinlikle arayacağım. Her hayvandan hesabını soracağım. Her insandan, kardeşinin canına kıyan herkesten hakkınızı arayacağım.
And surely your blood of your lives will I require; at the hand of every beast will I require it, and at the hand of man; at the hand of every man's brother will I require the life of man.
Et certainement je redemanderai votre sang, le sang de vos âmes; je le redemanderai de tout animal. Et je redemanderai l'âme de l'homme, de la main de l'homme, de la main de son frère.
Denn ich will auch eures Leibes Blut rächen und will's an allen Tieren rächen; und will des Menschen Leben rächen an einem jeglichen Menschen, als der sein Bruder ist.
Я взыщу и вашу кровь, в которой жизнь ваша, взыщу ее от всякого зверя, взыщу также душу человека от руки человека, от руки брата его;
سافك دم الانسان بالانسان يسفك دمه. لان الله على صورته عمل الانسان.
"Kim insan kanı dökerse,Kendi kanı da insan tarafından dökülecektir.Çünkü Tanrı insanı kendi suretinde yarattı.
Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.
Celui qui répandra le sang de l'homme, par l'homme son sang sera répandu; car Dieu a fait l'homme à son image.
Wer Menschenblut vergeußt, des Blut soll auch durch Menschen vergossen werden; denn Gott hat den Menschen zu seinem Bilde gemacht.
кто прольет кровь человеческую, того кровь прольется рукою человека: ибо человек создан по образу Божию;
فاثمروا انتم واكثروا وتوالدوا في الارض وتكاثروا فيها
Verimli olun, çoğalın.Yeryüzünde üreyin, artın."
And you, be ye fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein.
Vous donc, croissez et multipliez; peuplez en abondance la terre, et multipliez sur elle.
Seid fruchtbar und mehret euch und reget euch auf Erden, daß euer viel drauf werden.
вы же плодитесь и размножайтесь, и распространяйтесь по земле, и умножайтесь на ней.
وكلم الله نوحا وبنيه معه قائلا.
Tanrı Nuha ve oğullarına şöyle dedi:
And God spake unto Noah, and to his sons with him, saying,
Dieu parla aussi à Noé, et à ses fils avec lui, en disant:
Und Gott sagte zu Noah und seinen Söhnen mit ihm:
И сказал Бог Ною и сынам его с ним:
وها انا مقيم ميثاقي معكم ومع نسلكم من بعدكم.
"Sizinle ve gelecek kuşaklarınızla, sizinle birlikteki bütün canlılarla -kuşlar, evcil ve yabanıl hayvanlar, gemiden çıkan bütün hayvanlarla- antlaşmamı sürdürmek istiyorum.
And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;
Quant à moi, voici, j'établis mon alliance avec vous, et avec votre postérité après vous;
Siehe, ich richte mit euch einen Bund auf und mit eurem Samen nach euch
вот, Я поставляю завет Мой с вами и с потомством вашим после вас,
ومع كل ذوات الانفس الحيّة التي معكم. الطيور والبهائم وكل وحوش الارض التي معكم من جميع الخارجين من الفلك حتى كل حيوان الارض.
And with every living creature that is with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth.
Et avec toutes les créatures vivantes qui sont avec vous, tant les oiseaux que le bétail, et tous les animaux de la terre avec vous, tous ceux qui sont sortis de l'arche jusqu'à tous les animaux de la terre.
und mit allem lebendigen Tier bei euch, an Vögeln, an Vieh und an allen Tieren auf Erden bei euch, von allem, das aus dem Kasten gegangen ist, was für Tiere es sind auf Erden.
и со всякою душею живою, которая с вами, с птицами и со скотами, и со всеми зверями земными, которые увас, со всеми вышедшими из ковчега, со всеми животными земными;
اقيم ميثاقي معكم فلا ينقرض كل ذي جسد ايضا بمياه الطوفان. ولا يكون ايضا طوفان ليخرب الارض.
Sizinle antlaşmamı sürdüreceğim: Bir daha tufanla bütün canlılar yok olmayacak. Yeryüzünü yok eden tufan bir daha olmayacak."
And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.
J'établis donc mon alliance avec vous, et nulle chair ne sera plus exterminée par les eaux du déluge, et il n'y aura plus de déluge pour détruire la terre.
Und richte meinen Bund also mit euch auf, daß hinfort nicht mehr alles Fleisch verderbet soll werden mit dem Wasser der Sintflut, und soll hinfort keine Sintflut mehr kommen, die die Erde verderbe.
поставляю завет Мой с вами, что не будет более истреблена всякая плоть водами потопа, и не будет уже потопа на опустошение земли.
وقال الله هذه علامة الميثاق الذي انا واضعه بيني وبينكم وبين كل ذوات الانفس الحيّة التي معكم الى اجيال الدهر.
Tanrı şöyle sürdürdü konuşmasını: "Sizinle ve bütün canlılarla kuşaklar boyu sonsuza dek sürecek antlaşmamın belirtisi şu olacak:
And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
Et Dieu dit: Voici le signe de l'alliance que je mets entre moi et vous, et tous les êtres vivants qui sont avec vous, pour les générations à toujours:
Und Gott sprach: Das ist das Zeichen des Bundes, den ich gemacht habe zwischen mir und euch und allem lebendigen Tier bei euch hinfort ewiglich:
И сказал Бог: вот знамение завета, который Я поставляю между Мною имежду вами и между всякою душею живою, которая с вами, в роды навсегда:
وضعت قوسي في السحاب فتكون علامة ميثاق بيني وبين الارض.
Yayımı bulutlara yerleştireceğim ve bu, yeryüzüyle aramdaki antlaşmanın belirtisi olacak.
I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.
Je mets mon arc dans les nuées, et il servira de signe d'alliance entre moi et la terre.
Meinen Bogen habe ich gesetzt in die Wolken, der soll das Zeichen sein des Bundes zwischen mir und der Erde.
Я полагаю радугу Мою в облаке, чтоб она была знамением завета между Мною и между землею.
فيكون متى انشر سحابا على الارض وتظهر القوس في السحاب
Yeryüzüne ne zaman bulut göndersem, yayım bulutların arasında ne zaman görünse,
And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud:
Et il arrivera que, lorsque j'amasserai des nuées sur la terre, et que l'arc paraîtra dans les nuées,
Und wenn es kommt, daß ich Wolken über die Erde führe, so soll man meinen Bogen sehen in den Wolken.
И будет, когда Я наведу облако на землю, то явится радуга в облаке;
Sayfalar
