فقال ملعون كنعان. عبد العبيد يكون لاخوته.
şöyle dedi: "Kenana lanet olsun,Köleler kölesi olsun kardeşlerine.
And he said, Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be unto his brethren.
Et il dit: Maudit soit Canaan! il sera serviteur des serviteurs de ses frères.
sprach er: Verflucht sei Kanaan und sei ein Knecht aller Knechte unter seinen Brüdern!
и сказал: проклят Ханаан; раб рабов будет он у братьев своих.
وقال مبارك الرب اله سام. وليكن كنعان عبدا لهم.
Övgüler olsun Samın Tanrısı RABbe,Kenan Sama kul olsun.
And he said, Blessed be the LORD God of Shem; and Canaan shall be his servant.
Puis il dit: Béni soit l'Éternel, Dieu de Sem, et que Canaan soit leur serviteur!
Und sprach weiter: Gelobet sei Gott, der HERR des Sem; und Kanaan sei sein Knecht.
Потом сказал: благословен Господь Бог Симов; Ханаан же будет рабом ему;
ليفتح الله ليافث فيسكن في مساكن سام. وليكن كنعان عبدا لهم
Tanrı Yafetefö bolluk versin,Samın çadırlarında yaşasın,Kenan Yafete kul olsun."
God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant.
Que Dieu élargisse Japhet et qu'il habite dans les tentes de Sem; et que Canaan soit leur serviteur!
Gott breite Japheth aus und lasse ihn wohnen in den Hütten des Sem: und Kanaan sei sein Knecht.
да распространит Бог Иафета, и да вселится он в шатрах Симовых;Ханаан же будет рабом ему.
وعاش نوح بعد الطوفان ثلث مئة وخمسين سنة.
Nuh tufandan sonra üç yüz elli yıl daha yaşadı.
And Noah lived after the flood three hundred and fifty years.
Et Noé vécut, après le déluge, trois cent cinquante ans.
Noah aber lebte nach der Sintflut dreihundertundfünfzig Jahre,
И жил Ной после потопа триста пятьдесят лет.
فكانت كل ايام نوح تسع مئة وخمسين سنة ومات
Toplam dokuz yüz elli yıl yaşadıktan sonra öldü.
And all the days of Noah were nine hundred and fifty years: and he died.
Tout le temps que Noé vécut fut donc de neuf cent cinquante ans; puis il mourut.
daß sein ganzes Alter ward neunhundertundfünfzig Jahre, und starb.
Всех же дней Ноевых было девятьсот пятьдесят лет, и он умер.
وهذه مواليد بني نوح. سام وحام ويافث. وولد لهم بنون بعد الطوفان.
Nuhun oğulları Sam, Ham ve Yafetin öyküsü şudur: Tufandan sonra bunların birçok oğlu oldu.
Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood.
Voici les descendants des fils de Noé: Sem, Cham et Japhet, auxquels naquirent des enfants après le déluge.
Dies ist das Geschlecht der Kinder Noahs: Sem, Ham, Japheth. Und sie zeugeten Kinder nach der Sintflut.
Вот родословие сынов Ноевых: Сима, Хама и Иафета. После потопародились у них дети.
بنو يافث جومر وماجوج وماداي وياوان وتوبال وماشك وتيراس.
Yafetin oğulları: Gomer, Magog, Meday, Yâvan, Tuval, Meşek, Tiras.
The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
Les fils de Japhet sont Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méshec, et Tiras.
Die Kinder Japheths sind diese: Gomer, Magog, Madai, Javan, Thubal, Mesech und Thiras.
Сыны Иафета: Гомер, Магог, Мадай, Иаван, Фувал, Мешех и Фирас.
وبنو جومر اشكناز وريفاث وتوجرمة.
Gomerin oğulları: Aşkenaz, Rifat, Togarma.
And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
Et les fils de Gomer, Ashkénas, Riphath, et Togarma.
Aber die Kinder von Gomer sind diese: Askenas, Riphath und Thogarma.
Сыны Гомера: Аскеназ, Рифат и Фогарма.
وبنو ياوان أليشة وترشيش وكتّيم ودودانيم.
Yâvanın oğulları: Elişa, Tarşiş, Kittim, Rodanim.
And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
Et les fils de Javan, Elisha et Tarsis, Kittim et Dodanim.
Die Kinder von Javan sind diese: Elisa, Tharsis, Kittim und Dodanim.
Сыны Иавана: Елиса, Фарсис, Киттим и Доданим.
من هؤلاء تفرقت جزائر الامم باراضيهم كل انسان كلسانه حسب قبائلهم باممهم
Kıyılarda yaşayan insanların ataları bunlardır. Ülkelerinde çeşitli dillere, uluslarında çeşitli boylara bölündüler.
By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations.
Par eux furent peuplées les îles des nations, dans leurs terres, chacun selon sa langue, selon leurs familles, selon leurs nations.
Von diesen sind ausgebreitet die Inseln der Heiden in ihren Ländern, jegliche nach ihrer Sprache, Geschlecht und Leuten.
От сих населились острова народов в землях их, каждый по языку своему, по племенам своим, в народах своих.
Sayfalar
