In the beginning

Arapça:

فقال ملعون كنعان. عبد العبيد يكون لاخوته.

Türkçe:

şöyle dedi: "Kenana lanet olsun,Köleler kölesi olsun kardeşlerine.

İngilizce:

And he said, Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be unto his brethren.

Fransızca:

Et il dit: Maudit soit Canaan! il sera serviteur des serviteurs de ses frères.

Almanca:

sprach er: Verflucht sei Kanaan und sei ein Knecht aller Knechte unter seinen Brüdern!

Rusça:

и сказал: проклят Ханаан; раб рабов будет он у братьев своих.

Arapça:

وقال مبارك الرب اله سام. وليكن كنعان عبدا لهم.

Türkçe:

Övgüler olsun Samın Tanrısı RABbe,Kenan Sama kul olsun.

İngilizce:

And he said, Blessed be the LORD God of Shem; and Canaan shall be his servant.

Fransızca:

Puis il dit: Béni soit l'Éternel, Dieu de Sem, et que Canaan soit leur serviteur!

Almanca:

Und sprach weiter: Gelobet sei Gott, der HERR des Sem; und Kanaan sei sein Knecht.

Rusça:

Потом сказал: благословен Господь Бог Симов; Ханаан же будет рабом ему;

Arapça:

ليفتح الله ليافث فيسكن في مساكن سام. وليكن كنعان عبدا لهم

Türkçe:

Tanrı Yafetefö bolluk versin,Samın çadırlarında yaşasın,Kenan Yafete kul olsun."

İngilizce:

God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant.

Fransızca:

Que Dieu élargisse Japhet et qu'il habite dans les tentes de Sem; et que Canaan soit leur serviteur!

Almanca:

Gott breite Japheth aus und lasse ihn wohnen in den Hütten des Sem: und Kanaan sei sein Knecht.

Rusça:

да распространит Бог Иафета, и да вселится он в шатрах Симовых;Ханаан же будет рабом ему.

Arapça:

وعاش نوح بعد الطوفان ثلث مئة وخمسين سنة.

Türkçe:

Nuh tufandan sonra üç yüz elli yıl daha yaşadı.

İngilizce:

And Noah lived after the flood three hundred and fifty years.

Fransızca:

Et Noé vécut, après le déluge, trois cent cinquante ans.

Almanca:

Noah aber lebte nach der Sintflut dreihundertundfünfzig Jahre,

Rusça:

И жил Ной после потопа триста пятьдесят лет.

Arapça:

فكانت كل ايام نوح تسع مئة وخمسين سنة ومات

Türkçe:

Toplam dokuz yüz elli yıl yaşadıktan sonra öldü.

İngilizce:

And all the days of Noah were nine hundred and fifty years: and he died.

Fransızca:

Tout le temps que Noé vécut fut donc de neuf cent cinquante ans; puis il mourut.

Almanca:

daß sein ganzes Alter ward neunhundertundfünfzig Jahre, und starb.

Rusça:

Всех же дней Ноевых было девятьсот пятьдесят лет, и он умер.

Arapça:

وهذه مواليد بني نوح. سام وحام ويافث. وولد لهم بنون بعد الطوفان.

Türkçe:

Nuhun oğulları Sam, Ham ve Yafetin öyküsü şudur: Tufandan sonra bunların birçok oğlu oldu.

İngilizce:

Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood.

Fransızca:

Voici les descendants des fils de Noé: Sem, Cham et Japhet, auxquels naquirent des enfants après le déluge.

Almanca:

Dies ist das Geschlecht der Kinder Noahs: Sem, Ham, Japheth. Und sie zeugeten Kinder nach der Sintflut.

Rusça:

Вот родословие сынов Ноевых: Сима, Хама и Иафета. После потопародились у них дети.

Arapça:

بنو يافث جومر وماجوج وماداي وياوان وتوبال وماشك وتيراس.

Türkçe:

Yafetin oğulları: Gomer, Magog, Meday, Yâvan, Tuval, Meşek, Tiras.

İngilizce:

The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.

Fransızca:

Les fils de Japhet sont Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méshec, et Tiras.

Almanca:

Die Kinder Japheths sind diese: Gomer, Magog, Madai, Javan, Thubal, Mesech und Thiras.

Rusça:

Сыны Иафета: Гомер, Магог, Мадай, Иаван, Фувал, Мешех и Фирас.

Arapça:

وبنو جومر اشكناز وريفاث وتوجرمة.

Türkçe:

Gomerin oğulları: Aşkenaz, Rifat, Togarma.

İngilizce:

And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.

Fransızca:

Et les fils de Gomer, Ashkénas, Riphath, et Togarma.

Almanca:

Aber die Kinder von Gomer sind diese: Askenas, Riphath und Thogarma.

Rusça:

Сыны Гомера: Аскеназ, Рифат и Фогарма.

Arapça:

وبنو ياوان أليشة وترشيش وكتّيم ودودانيم.

Türkçe:

Yâvanın oğulları: Elişa, Tarşiş, Kittim, Rodanim.

İngilizce:

And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.

Fransızca:

Et les fils de Javan, Elisha et Tarsis, Kittim et Dodanim.

Almanca:

Die Kinder von Javan sind diese: Elisa, Tharsis, Kittim und Dodanim.

Rusça:

Сыны Иавана: Елиса, Фарсис, Киттим и Доданим.

Arapça:

من هؤلاء تفرقت جزائر الامم باراضيهم كل انسان كلسانه حسب قبائلهم باممهم

Türkçe:

Kıyılarda yaşayan insanların ataları bunlardır. Ülkelerinde çeşitli dillere, uluslarında çeşitli boylara bölündüler.

İngilizce:

By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations.

Fransızca:

Par eux furent peuplées les îles des nations, dans leurs terres, chacun selon sa langue, selon leurs familles, selon leurs nations.

Almanca:

Von diesen sind ausgebreitet die Inseln der Heiden in ihren Ländern, jegliche nach ihrer Sprache, Geschlecht und Leuten.

Rusça:

От сих населились острова народов в землях их, каждый по языку своему, по племенам своим, в народах своих.

Sayfalar

In the beginning beslemesine abone olun.