Arapça:
لَقَدْ جِئْنَاكُم بِالْحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَكُمْ لِلْحَقِّ كَارِهُونَ
Çeviriyazı:
leḳad ci'nâküm bilḥaḳḳi velâkinne ekŝeraküm lilḥaḳḳi kârihûn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Andolsun ki biz size hakkı getirdik. Fakat sizin çoğunuz haktan hoşlanmıyorsunuz.
Diyanet İşleri:
And olsun ki, size gerçeği getirdik; fakat çoğunuz gerçeği sevmiyorsunuz.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Andolsun ki size gerçeği gönderdik ve fakat çoğunuz gerçeği hoş görmüyor, istemiyordunuz.
Şaban Piriş:
Size hakkı getirmiştik. Fakat çoğunuz haktan hoşlanmamıştınız.
Edip Yüksel:
Size gerçeği getirdik; ancak çoğunuz gerçekten hoşlanmıyorsunuz.
Ali Bulaç:
Andolsun, size hakkı getirdik, fakat sizin bir çoğunuz hakkı çirkin görüp-tiksinenlerdiniz.
Suat Yıldırım:
Allah da şöyle buyurur: “Biz size gerçeği getirmiştik.Fakat çoğunuz hakikatten hoşlanmamıştınız.”
Ömer Nasuhi Bilmen:
Andolsun ki, biz size hakkı getirdik, velâkin birçoğunuz hak için hoşlanmayanlar idi.
Yaşar Nuri Öztürk:
Yemin olsun, size hakkı getirdik ama çoğunuz haktan tiksiniyorsunuz.
Bekir Sadak:
Gokte de Tanri, yerde de Tanri O´dur. Hakim olan, her seyi bilen O´dur.
İbni Kesir:
Andolsun ki
Adem Uğur:
Andolsun biz size hakkı getirdik, fakat çoğunuz haktan hoşlanmıyorsunuz.
İskender Ali Mihr:
Andolsun ki size hakkı getirdik. Ve lâkin sizin çoğunuz hakkı kerih görenlerdir.
Celal Yıldırım:
And olsun ki, biz size hakkı getirdik, fakat çoğunuz hakktan hoşlanmayıp tiksinenlersiniz.
Tefhim ul Kuran:
«Andolsun, biz size hakkı getirdik, fakat sizin bir çoğunuz hakkı çirkin görüp tiksinenlerdiniz.»
Fransızca:
"Certes, Nous vous avions apporté la Vérité; mais la plupart d'entre vous détestaient la Vérité".
İspanyolca:
«Os trajimos la Verdad, pero la mayoría sentisteis aversión a la Verdad».
İtalyanca:
Già vi portammo la verità, ma la maggior parte di voi detestava la verità.
Almanca:
Gewiß, bereits kamen WIR zu euch mit der Wahrheit. Doch die meisten von euch sind der Wahrheit gegenüber abgeneigt.
Çince:
我确已把真理昭示你们,但你们大半是厌恶真理的。
Hollandaca:
Wij brachten u vroeger de waarheid, maar het meerendeel uwer hadden er afschuw van.
Rusça:
Мы принесли вам истину, но большинство из вас питают отвращение к истине.
Somalice:
Dhab ahaanbaan idiin la nimid xaq hasa yeeshee badankiin xaquu nacay.
Swahilice:
Kwa yakini tulikuleteeni Haki, lakini wengi katika nyinyi mlikuwa mnaichukia Haki.
Uygurca:
بىز سىلەرگە ھەقىقەتەن ھەق (دىن) نى كەلتۈردۇق ۋە لېكىن سىلەرنىڭ كۆپچىلىكىڭلار ھەق (دىن) نى يامان كۆرگۈچىلەردۇر
Japonca:
われは確かにあなたがたに真理を届けた。だがあなたがたの多くは,真理を嫌った。
Arapça (Ürdün):
قال تعالى: «لقد جئناكم» أي أهل مكة «بالحق» على لسان الرسول «ولكن أكثركم للحق كارهون».
Hintçe:
(ऐ कुफ्फ़ार मक्का) हम तो तुम्हारे पास हक़ लेकर आयें हैं तुम मे से बहुत से हक़ (बात से चिढ़ते) हैं
Tayca:
โดยแน่นอนเราได้นำความจริงมายังพวกเจ้าแล้ว แต่ส่วนมากของพวกเจ้าเป็นผู้ชิงชังความจริง
İbranice:
כבר הבאנו לכם את הצדק, ואולם רובכם שונאים את הצדק
Hırvatça:
Mi smo vam slali Istinu, ali većina vas istinu prezire.
Rumence:
Noi v-am adus Adevărul, însă cei mai mulţi urăsc Adevărul.
Transliteration:
Laqad jinakum bialhaqqi walakinna aktharakum lilhaqqi karihoona
Türkçe:
Yemin olsun, size hakkı getirdik ama çoğunuz haktan tiksiniyorsunuz.
Sahih International:
We had certainly brought you the truth, but most of you, to the truth, were averse.
İngilizce:
Verily We have brought the Truth to you: but most of you have a hatred for Truth.
Azerbaycanca:
(Allah Cəhənnəmdə olan Məkkə müşriklərinə buyuracaqdır: ) “Biz sizə haqqı gətirmişdik, lakin sizin əksəriyyətiniz haqqı xoşlamırdı”.
Süleyman Ateş:
Andolsun biz size hakkı getirdik; fakat sizin çoğunuz haktan hoşlanmıyorsunuz.
Diyanet Vakfı:
Andolsun biz size hakkı getirdik, fakat çoğunuz haktan hoşlanmıyorsunuz.
Erhan Aktaş:
Ant olsun ki size Hakk’ı(1) getirdik. Ancak çoğunuz Hakk’tan hoşlanmadınız.
Kral Fahd:
Andolsun biz size hakkı getirdik, fakat çoğunuz haktan hoşlanmıyorsunuz.
Hasan Basri Çantay:
«Andolsun, biz size hakkı getirdik. Fakat çoğunuz hakkı çirkin görenlerdiniz».
Muhammed Esed:
(Siz ey günahkarlar!) Size hakikati ilettik, fakat çoğunuz ondan nefret ediyorsunuz.
Gültekin Onan:
"
Ali Fikri Yavuz:
(Allah da buyurur ki): And olsun, biz size hakkı gönderdik. Fakat çoğunuz hakdan hoşlanmıyanlarsınız, (Kur’an’ı ve peygamberi inkâr edenlersiniz).
Portekizce:
Temos-vos apresentado a Verdade; porém, a maioria de vós a aborrece.
İsveççe:
VI HAR gett er sanningen, men för de flesta av er är sanningen förhatlig.
Farsça:
به راستی ما حق را برای شما آوردیم، ولی بیشتر شما حق را خوش نداشتید،
Kürtçe:
سوێند بەخوا بەڕاستی (ئاینی) ھەقمان بۆ ھێناون بەڵام زۆربەتان ڕاستیتان پێ ناخۆشە
Özbekçe:
Батаҳқиқ, Биз сизга ҳақни келтирдик. Лекин кўпларингиз ҳақни ёмон кўргувчисиз. (Шунинг учун бугунги кунда ушбу аянчли ҳолга тушиб турибсиз.)
Malayca:
(Bagi menyatakan sebabnya mereka dibiarkan di dalam azab, Allah Taala berfirman): "Demi sesungguhnya! Kami telah menyampaikan kebenaran kepada kamu (melalui Rasul Kami), akan tetapi kebanyakan kamu (telah menentangnya, kerana kamu) tidak suka kepada kebenaran itu".
Arnavutça:
Na ju kemi sjellë të Vërtetën (Shpalljen), por shumica prej jush, e urren të Vërtetën.
Bulgarca:
Донесохме ви истината, ала повечето от вас мразят истината.
Sırpça:
Ми смо вам слали Истину, али већина вас презире истину.
Çekçe:
A věru jsme k vám s pravdou přišli, však mnozí z vás si pravdu ošklivili.
Urduca:
ہم تمہارے پاس حق لے کر آئے تھے مگر تم میں سے اکثر کو حق ہی ناگوار تھا"
Tacikçe:
Мо шуморо бо ҳақ ошно кардем, вале бештаратон ҳақро бад дидед.
Tatarca:
Ий кешеләр, Без Коръән иңдереп сезгә хаклык белән килдек, ләкин күбрәгегез хаклыкны яман күрәсез һич кабул итмисез.
Endonezyaca:
Sesungguhnya Kami benar-benar telah memhawa kebenaran kepada kamu tetapi kebanyakan di antara kamu benci pada kebenaran itu.
Amharca:
እውነተኛውን መንገድ በእርግጥ አመጣንላችሁ፡፡ ግን አብዛኞቻችሁ እውነቱን ጠይዎች ናችሁ፡፡
Tamilce:
திட்டவட்டமாக நாம் உங்களிடம் உண்மையைக் கொண்டு வந்தோம். என்றாலும், உங்களில் அதிகமானவர்கள் இந்த உண்மையை வெறுக்கிறீர்கள்.
Korece:
하나님께서 너희에게 진리를주었건만 너희 대다수는 그 진리 를 증오하며
Vietnamca:
Quả thật, TA (Allah) đã mang Chân Lý đến cho các ngươi nhưng đa số các ngươi ghét Chân Lý.
Ayet Linkleri: