Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

37

Sûredeki Ayet No: 

67

Ayet No: 

3855

Sayfa No: 

448

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيمٍ

Çeviriyazı: 

ŝümme inne lehüm `aleyhâ leşevbem min ḥamîm.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Sonra üzerine onlar için kaynar bir içecek vardır.

Diyanet İşleri: 

Sonra, üzerine kaynar su katılmış içki şüphesiz onlar içindir.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Sonra da içimi bu zakkum gibi acı kaynar sular içerler.

Şaban Piriş: 

Sonra onlar için, bunun üzerine kaynar bir içecek vardır.

Edip Yüksel: 

Bunun üstüne onlar için cehennemi bir kokteyl vardır.

Ali Bulaç: 

Sonra kendileri için onun üzerinde kaynar su karıştırılmış bir içkileri de vardır.

Suat Yıldırım: 

Zakkum yemeğinin üstüne, barsakları parçalayan irin karışık kaynar su içerler.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Sonra muhakkak ki, onlar için onun üzerine elbette pek kaynamış bir su da vardır.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Sonra onların, o yedikleri üzerine kaynar su karıştırılmış bir içecekleri vardır.

Bekir Sadak: 

Uyarildigi halde yola gelmeyenlerin sonunun nasil olduguna bir bak!

İbni Kesir: 

Sonra onlar için, üzerine kaynar su katılmış içkiler de vardır.

Adem Uğur: 

Sonra zakkum yemeğinin üzerine onlar için, kaynar su karıştırılmış bir içki vardır.

İskender Ali Mihr: 

Sonra da muhakkak ki onlar için onun üstüne, mutlaka hamim (kaynar su) karıştırılmış (içecek) vardır.

Celal Yıldırım: 

Sonra da bunun üzerine onlar için iyice kaynar bir su ile karışık bir içecek var.

Tefhim ul Kuran: 

Sonra kendileri için onun üzerinde kaynar su karıştırılmış bir içkileri de vardır.

Fransızca: 

Ensuite ils auront par-dessus une mixture d'eau bouillante.

İspanyolca: 

Luego, deberán, además, una mezcla de agua muy caliente

İtalyanca: 

e vi berranno sopra una mistura bollente.

Almanca: 

Gewiß, dann ist für sie darauf doch eine Mischung mit siedendem Wasser bestimmt.

Çince: 

然后他们必定要在那些果实上加饮沸水的混汤,

Hollandaca: 

Vervolgens zal hun een mengsel van vuil en kokend water te drinken worden gegeven.

Rusça: 

Потом они (плоды заккума) будут смешаны для них с кипятком.

Somalice: 

Waxayna kalooy mudan dheehid biyo kulayl daran.

Swahilice: 

Kisha juu yake wanyweshwe mchanganyo wa maji yamoto yaliyo chemka.

Uygurca: 

ئاندىن ئۇلار ئۇنىڭ ئۈستىگە (يىرىڭ بىلەن) قايناقسۇنىڭ ئارىلاشتۇرمىسىنى ئىچىدۇ

Japonca: 

それから上に沸騰する湯を注ぎ足され,

Arapça (Ürdün): 

«ثم إن لهم عليها لشوبا من حميم» أي ماء حار يشربونه فيختلط بالمأكول منها فيصير شوبا له.

Hintçe: 

फिर उसके ऊपर से उन को खूब खौलता हुआ पानी (पीप वग़ैरह में) मिला मिलाकर पीने को दिया जाएगा

Tayca: 

แล้วนอกจากนั้น พวกเขาจะได้น้ำดื่มที่ผสมจากน้ำเดือด

İbranice: 

ולאחר מכן הם ישתו מים רותחים

Hırvatça: 

zatim će im se na to mješavina ključale vode dodati,

Rumence: 

apoi după el vor bea un amestec clocotind

Transliteration: 

Thumma inna lahum AAalayha lashawban min hameemin

Türkçe: 

Sonra onların, o yedikleri üzerine kaynar su karıştırılmış bir içecekleri vardır.

Sahih International: 

Then indeed, they will have after it a mixture of scalding water.

İngilizce: 

Then on top of that they will be given a mixture made of boiling water.

Azerbaycanca: 

Sonra onlar üçün (içməyə) qaynar su ilə qatışmış irin vardır.

Süleyman Ateş: 

Sonra onların, bunun üzerine kaynar su karıştırılmış bir içkileri vardır.

Diyanet Vakfı: 

Sonra zakkum yemeğinin üzerine onlar için, kaynar su karıştırılmış bir içki vardır.

Erhan Aktaş: 

Sonra da onun üstüne kaynar su karıştırılmış bir içecek vardır.

Kral Fahd: 

Sonra zakkum yemeğinin üzerine onlar için, kaynar su karıştırılmış bir içki vardır.

Hasan Basri Çantay: 

Sonra üzerine de onlar için çok sıcak bir su ile karışdırılmış (şarab) vardır.

Muhammed Esed: 

Bunun da üzerinde, onlar korkunç bir ümitsizlik (cezası)na çarpılacaklardır!

Gültekin Onan: 

Sonra kendileri için onun üzerinde kaynar su karıştırılmış bir içkileri de vardır.

Ali Fikri Yavuz: 

Ondan doyduktan sonra, onlar için kaynar bir içki var.

Portekizce: 

Então, ser-lhes-á dada (a beber) uma mistura de água fervente.

İsveççe: 

Till detta får de sedan dricka smutsigt, brännhett vatten.

Farsça: 

آن گاه به ناچار روی آن [به عنوان نوشیدنی] مخلوطی از آب بسیار داغ و متعفّن برای آنان خواهد بود!

Kürtçe: 

لە پاشان بەڕاستی ئاوێکی لێڵی زۆر گەرمی بەسەردا دەخۆنەوە

Özbekçe: 

Сўнгра, бунинг устига, улар учун ўта қайноқ сувдан аралаштирма ҳам бор.

Malayca: 

Kemudian, sesungguhnya mereka akan beroleh lagi - selain itu- satu minuman campuran dari air panas yang menggelegak.

Arnavutça: 

Pastaj, ata do të kenë një përzierje me ujë të nxehtë (për të pirë)

Bulgarca: 

После към това ще им се примесва питие от вряща вода.

Sırpça: 

затим ће то с кључалом водом измешати.

Çekçe: 

a pak je směsí vody vroucí zapijí

Urduca: 

پھر اس پر پینے کے لیے کھولتا ہوا پانی ملے گا

Tacikçe: 

ва бар сари он омехтае аз оби сӯзон менушанд.

Tatarca: 

Соңра аларга эрен кушылган кайнар су эчерелер.

Endonezyaca: 

Kemudian sesudah makan buah pohon zaqqum itu pasti mereka mendapat minuman yang bercampur dengan air yang sangat panas.

Amharca: 

ከዚያም ለእነርሱ በእርሷ ላይ ከተኳሳ ውሃ ቅልቅል (መጠጥ) አልላቸው፡፡

Tamilce: 

பிறகு, நிச்சயமாக அவர்களுக்கு அதற்கு மேல் கொதி நீர் கலக்கப்பட்ட (அருவருக்கத்தக்க) பானமும் உண்டு.

Korece: 

그 위에 이글거리는 물이 더 하여 채워지고

Vietnamca: 

(Sau khi chúng nhét đầy bụng với trái Zaqqum), chúng sẽ được cho uống từ một loại nước cực sôi.