Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

37

Sûredeki Ayet No: 

68

Ayet No: 

3856

Sayfa No: 

448

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحِيمِ

Çeviriyazı: 

ŝümme inne merci`ahüm leile-lceḥîm.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Sonra da dönecekleri yer, şüphesiz cehennemdir.

Diyanet İşleri: 

Doğrusu sonra dönecekleri yer yine cehennemdir.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Sonra da gene cehennemdir dönüp varacakları yer.

Şaban Piriş: 

Sonra da onların dönüşü yine ateşedir.

Edip Yüksel: 

Sonra dönüşleri yine cehennemedir.

Ali Bulaç: 

Sonra onların dönecekleri yer, elbette (yine) çılgınca yanan ateştir.

Suat Yıldırım: 

Sonra dönüşleri, şüphesiz ateşe olacaktır.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Şüphe yok ki, nihâyet onların olup gidecekleri yer cehennemdir.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Sonra onların dönüşleri doğrudan doğruya cehennemedir.

Bekir Sadak: 

Allah´in, O´na icten baglanan kullari bunun disindadir. *

İbni Kesir: 

Sonra onların dönüşü muhakkak, yine cehennemedir.

Adem Uğur: 

Sonra kesinlikle onların dönüşü, çılgın ateşe olacaktır.

İskender Ali Mihr: 

Sonra muhakkak ki onların mercileri (dönüşleri), kesinlikle cehennemedir.

Celal Yıldırım: 

Sonra elbette dönecekleri yer yine Cehennem´dir.

Tefhim ul Kuran: 

Sonra onların dönecekleri yer, elbette (yine) çılgınca yanan ateştir.

Fransızca: 

Puis leur retour sera vers la Fournaise.

İspanyolca: 

y volverán, luego, al fuego de la gehena.

İtalyanca: 

E poi ritorneranno verso la Fornace.

Almanca: 

Dann ist ihre Rückkehr doch zur Gluthitze.

Çince: 

然后他们必定要归于火狱。

Hollandaca: 

Daarna zullen zij in de hel terugkeeren.

Rusça: 

А потом их вернут в Ад.

Somalice: 

Markaas waxay ku noqon jaxiimo.

Swahilice: 

Kisha hakika marejeo yao bila ya shaka yatakuwa kwenye Jahannamu.

Uygurca: 

ئاندىن ئۇلارنىڭ قايتىدىغان جايى چوقۇم دوزاخ بولىدۇ

Japonca: 

それから火獄に帰り着くのである。

Arapça (Ürdün): 

«ثم إن مرجعهم لإلى الجحيم» يفيد أنهم يخرجون منها لشرب الحميم وأنه خارجها.

Hintçe: 

फिर (खा पीकर) उनको जहन्नुम की तरफ यक़ीनन लौट जाना होगा

Tayca: 

แล้วแท้จริงทางกลับของพวกเขานั้นย่อมไปสู่ไฟที่ลุกโชติช่วงอย่างแน่นอน

İbranice: 

ולאחר מכן הם ודאי ישובו אל השאול

Hırvatça: 

a potom će se, sigurno, opet u Džehennem vratiti.

Rumence: 

şi se vor întoarce iarăşi în Iad.

Transliteration: 

Thumma inna marjiAAahum laila aljaheemi

Türkçe: 

Sonra onların dönüşleri doğrudan doğruya cehennemedir.

Sahih International: 

Then indeed, their return will be to the Hellfire.

İngilizce: 

Then shall their return be to the (Blazing) Fire.

Azerbaycanca: 

Daha sonra onların qayıdacaqları yer mütləq yenə Cəhənnəmdir!

Süleyman Ateş: 

Sonra dönecekleri yer, elbette cehennemdir.

Diyanet Vakfı: 

Sonra kesinlikle onların dönüşü, çılgın ateşe olacaktır.

Erhan Aktaş: 

Sonra dönecekleri yer, kesinlikle Cehennem’dir.

Kral Fahd: 

Sonra kesinlikle onların dönüşü, çılgın ateşe olacaktır.

Hasan Basri Çantay: 

Sonra dönüb gidecekleri yer, şübhesiz yine cehennemdir.

Muhammed Esed: 

Ve bir kez daha (söyleyelim): yakıcı ateş onların nihai durağı olacaktır;

Gültekin Onan: 

Sonra onların dönecekleri yer, elbette (yine) çılgınca yanan ateştir.

Ali Fikri Yavuz: 

Sonra da dönecekleri yer şübhesiz ki yine cehennemdir.

Portekizce: 

E depois retornarão ao inferno.

İsveççe: 

Efter detta [mottagande] förs de ned i helvetet.

Farsça: 

سپس بازگشتشان حتماً به سوی دوزخ است.

Kürtçe: 

بێگومان دواتر گەڕانەوەیان بۆ دۆزەخە

Özbekçe: 

Сўнгра, албатта, уларнинг қайтар жойи жаҳаннамга бўлур.

Malayca: 

Setelah (mereka dibawa minum) maka tempat kembali mereka tetaplah ke dalam neraka yang menjulang-julang.

Arnavutça: 

e pas kësaj, me siguri, kthimi i tyre do të jetë në ferr.

Bulgarca: 

После тяхното завръщане е към Ада.

Sırpça: 

A потом ће, сигурно, опет да се врате у Огањ.

Çekçe: 

a posléze se věru do pekla navrátí.

Urduca: 

اور اس کے بعد ان کی واپسی اُسی آتش دوزخ کی طرف ہو گی

Tacikçe: 

Сипас бозгашташон ба ҳамон ҷаҳаннам аст.

Tatarca: 

Соңра аларның кайтарылмаклары җәһәннәмгәдер.

Endonezyaca: 

Kemudian sesungguhnya tempat kembali mereka benar-benar ke neraka Jahim.

Amharca: 

ከዚያም መመለሻቸው ወደ ተጋጋመች እሳት ነው፡፡

Tamilce: 

பிறகு, நிச்சயமாக அவர்களின் மீளுமிடம் நரக நெருப்பின் பக்கம்தான் இருக்கும்.

Korece: 

그들은 타오르는 불지옥으로 향하니라

Vietnamca: 

Rồi chúng được đưa trở lại Hỏa Ngục.