Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

37

Sûredeki Ayet No: 

176

Ayet No: 

3964

Sayfa No: 

452

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ

Çeviriyazı: 

efebi`aẕâbinâ yesta`cilûn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Ya şimdi onlar, bizim azabımıza uğramakta acele mi ediyorlar?

Diyanet İşleri: 

Azabımıza uğramakta acele mi ediyorlar?

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Azabımızın çabucak gelmesini mi istiyorlar?

Şaban Piriş: 

Azabımızı mı acele istiyorlar?

Edip Yüksel: 

Azabımıza mı meydan okuyorlar?

Ali Bulaç: 

Şimdi onlar, Bizim azabımızı mı acele istiyorlar?

Suat Yıldırım: 

Şimdi onlar azabımızın çarçabuk başlarına gelmesini gerçekten istiyorlar mı?

Ömer Nasuhi Bilmen: 

37:174

Yaşar Nuri Öztürk: 

Azabımız gelsin diye acele mi ediyorlar?

Bekir Sadak: 

Alemlerin Rabbi Allah´a hamdolsun.*

İbni Kesir: 

Yoksa azabımızı mı çabucak istiyorlar?

Adem Uğur: 

Azabımızı acele mi istiyorlar?

İskender Ali Mihr: 

Hâlâ azabımızı acele olarak mı istiyorlar?

Celal Yıldırım: 

Azabımızın hemen gelmesini mi istiyorlar?

Tefhim ul Kuran: 

Şimdi onlar, bizim azabımızı mı acele istiyorlar?

Fransızca: 

Quoi ! est-ce Notre châtiment qu'ils cherchent à hâter ?

İspanyolca: 

¿Quieren, entonces, adelantar Nuestro castigo?

İtalyanca: 

E' il nostro castigo che cercano di sollecitare?

Almanca: 

Fordern sie etwa mit Unserer Peinigung zur Eile auf?!

Çince: 

难道他们要求我的刑罚早日实现吗?

Hollandaca: 

Trachten zij daarom onze wraak te verhaasten?

Rusça: 

Неужели они торопят мучения от Нас?

Somalice: 

Macadaabkanagay (Gaaladu) dadajisan.

Swahilice: 

Je! Wanaihimiza adhabu yetu?

Uygurca: 

ئۇلار ئازابىمىزنىڭ بالدۇر نازىل بولۇشىنى تەلەپ قىلامدۇ؟

Japonca: 

だがかれらは,わが懲罰を急ぎ求めている。

Arapça (Ürdün): 

فقالوا استهزاء: متى نزول هذا العذاب؟ قال تعالى تهديدا لهم: «أفبعذابنا يستعجلون».

Hintçe: 

तो क्या ये लोग हमारे अज़ाब की जल्दी कर रहे हैं

Tayca: 

พวกเขาเร่งรีบต่อการลงโทษของเรากระนั้นหรือ?

İbranice: 

היבקשו אפוא לזרז את בוא עונשנו

Hırvatça: 

Zar oni kaznu Našu da požuruju?

Rumence: 

Caută să grăbească osânda Noastră?

Transliteration: 

AfabiAAathabina yastaAAjiloona

Türkçe: 

Azabımız gelsin diye acele mi ediyorlar?

Sahih International: 

Then for Our punishment are they impatient?

İngilizce: 

Do they wish (indeed) to hurry on our Punishment?

Azerbaycanca: 

Onlar əzabımızın tezliklə gəlməsini istəyirlər?

Süleyman Ateş: 

Bizim azabımızı mı acele istiyorlar?

Diyanet Vakfı: 

Azabımızı acele mi istiyorlar?

Erhan Aktaş: 

Yoksa azâbımızı acele mi istiyorlar?

Kral Fahd: 

Azabımızı acele mi istiyorlar?

Hasan Basri Çantay: 

Şimdi onlar çarçabuk bizim azabımızı mı istiyorlar?

Muhammed Esed: 

Onlar azabımızın çabuklaştırılmasını acaba (gerçekten) istiyorlar mı?

Gültekin Onan: 

Şimdi onlar, bizim azabımızı mı acele istiyorlar?

Ali Fikri Yavuz: 

Şimdi çabucak azabımızı mı istiyorlar?

Portekizce: 

Pretendem, acaso, apressar o Nosso castigo?

İsveççe: 

Vill de [verkligen] att Vårt straff kommer över dem med en gång?

Farsça: 

آیا شتاب در آمدن عذاب ما را می خواهند؟!

Kürtçe: 

جا ئایا بەپەلە داوای سزای ئێمە دەکەن

Özbekçe: 

Ҳали улар Бизнинг азобимизни шошилтирмоқдамилар?!

Malayca: 

Maka tidaklah patut mereka meminta disegerakan azab (yang telah ditetapkan oleh) Kami!

Arnavutça: 

Vallë, a mos ata po kërkojnë shpejtimin e dënimit Tonë!

Bulgarca: 

Нима за Нашето мъчение бързат?

Sırpça: 

Зар они Нашу казну да пожурују?

Çekçe: 

Cožpak doopravdy uspíšení trestu Našeho požadují?

Urduca: 

کیا یہ ہمارے عذاب کے لیے جلدی مچا رہے ہیں؟

Tacikçe: 

Оё азоби Моро ба шитоб металабанд?

Tatarca: 

Әйә алар ахмаклык белән Безнең ґәзабыбызның тиз килүен телиләрме?

Endonezyaca: 

Maka apakah mereka meminta supaya siksa Kami disegerakan?

Amharca: 

በቅጣታችንም ያቻኩላሉን?

Tamilce: 

ஆக, அவர்கள் நமது தண்டனையை அவசரமாக வேண்டுகின்றனரா?

Korece: 

그들은 하나님의 벌을 서둘러 구함이뇨

Vietnamca: 

Có phải họ hối thúc sự trừng phạt của TA?