Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

37

Sûredeki Ayet No: 

162

Ayet No: 

3950

Sayfa No: 

452

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

مَا أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَاتِنِينَ

Çeviriyazı: 

mâ entüm `aleyhi bifâtinîn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Çünkü siz ve taptıklarınız, kendiliğinden cehenneme saldıran kimseden başkasını, Allah'a karşı kandırıp, saptıramazsınız.

Diyanet İşleri: 

Sizler ve taptığınız şeyler, cehenneme girecek kimseden başkasını Allah'a karşı azdırıcı değilsiniz.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Onları bir sınamaya uğratamazsınız.

Şaban Piriş: 

Hiçbiriniz, (Allah'a karşı) başka kimseyi fitneye düşürüp yoldan çıkaramazsınız.

Edip Yüksel: 

O'na karşı kimseyi saptıramazsınız.

Ali Bulaç: 

O’na karşı kimseyi fitneye sürükleyecek değilsiniz.

Suat Yıldırım: 

“Ey müşrikler! Ne siz, ne de sizin Allah'tan başka ibadet ettikleriniz, -ille de cehenneme girmek isteyen kimseler hariç- Allah’a yönelmek isteyen herhangi bir kulu yoldan çıkaracak bir kuvvete sahip değilsiniz.”

Ömer Nasuhi Bilmen: 

37:161

Yaşar Nuri Öztürk: 

O'na karşı kimseyi fitneye düşüremezsiniz.

Bekir Sadak: 

37:167

İbni Kesir: 

O´na karşı hiç fitneleyebilecek değilsiniz.

Adem Uğur: 

Hiçbiriniz, Allah´a karşı azdırıp saptıramazsınız.

İskender Ali Mihr: 

Onun (Allah´ın) aleyhinde, kimseyi fitneye düşürecek değilsiniz (düşüremezsiniz).

Celal Yıldırım: 

37:161

Tefhim ul Kuran: 

O´na karşı kimseyi fitneye sürükleyecek olanlar değilsiniz.

Fransızca: 

ne pourrez tenter [personne],

İspanyolca: 

no podréis seducir contra Él

İtalyanca: 

potreste tentare [nessuno],

Almanca: 

niemanden werdet ihr von Ihm durch Fitna abbringen

Çince: 

绝不能把任何人引诱去崇拜他们,

Hollandaca: 

Zullen niemand nopens God verleiden.

Rusça: 

не сможете отвратить от Него никого,

Somalice: 

Waxaa ka fidmaysaan (dhumisaan) Eebe.

Swahilice: 

Hamwezi kuwapoteza

Uygurca: 

(ئى كاپىرلار!) شۈبھىسىزكى، سىلەر (اﷲ) دوزاخقا كىرىشنى (پۈتۈۋەتكەن) كىشىدىن باشقا ھېچ ئەھەدىنى ئازدۇرالمايسىلەر، سىلەر چوقۇنۇۋاتقان بۇتلارمۇ ئازدۇرالمايدۇ

Japonca: 

かれに反抗して(信者たちを)誘惑することが出来ようか。

Arapça (Ürdün): 

«ما أنتم عليه» أي على معبودكم عليه متعلق بقوله «بفاتنين» أي أحدا.

Hintçe: 

उसके ख़िलाफ (किसी को) बहका नहीं सकते

Tayca: 

พวกเจ้าไม่สามารถทำให้ผู้ใดหลงทางไปได้

İbranice: 

לא תוכלו להדיח איש

Hırvatça: 

ne možete nikoga u zabludu zavesti,

Rumence: 

nu veţi ispiti pe nimeni,

Transliteration: 

Ma antum AAalayhi bifatineena

Türkçe: 

O'na karşı kimseyi fitneye düşüremezsiniz.

Sahih International: 

You cannot tempt [anyone] away from Him

İngilizce: 

Can lead (any) into temptation concerning Allah,

Azerbaycanca: 

Heç kəsi tovlayıb yoldan çıxara bilməzsiniz;

Süleyman Ateş: 

Kandırıp Allah'ın yolundan çıkaramazsınız;

Diyanet Vakfı: 

Hiçbiriniz, Allah'a karşı azdırıp saptıramazsınız.

Erhan Aktaş: 

O’na karşı fitneye düşüremezsiniz.

Kral Fahd: 

Hiçbiriniz, Allah'a karşı azdırıp saptıramazsınız.

Hasan Basri Çantay: 

Siz Onun aleyhinde (hiçbir ferdi) fitneye (ve fesada) sürükleyecek (bir kudretde) değilsinizdir.

Muhammed Esed: 

hiçbiriniz, kimseyi kendi heves ve ayartmalarınıza boyun eğdiremezsiniz,

Gültekin Onan: 

O´na karşı kimseyi fitneye sürükleyecek değilsiniz.

Ali Fikri Yavuz: 

Allah’a karşı kimseyi kandırıb ifsad edemezsiniz.

Portekizce: 

Não podereis seduzir ninguém.

İsveççe: 

locka någon att vända sig ifrån Honom,

Farsça: 

نمی توانید [مردم را] بر ضد خدا گمراه کنید.

Kürtçe: 

ئێوە ناتوانن لەبەرانبەری خوادا گومڕاکەری (کەس) بن

Özbekçe: 

У зотга қарши фитнага солгувчи бўла олмассиз.

Malayca: 

Tidak akan dapat merosakkan perhubungan seseorang dengan Tuhannya,

Arnavutça: 

nuk mund ta mashtroni askë kundër (Zotit),

Bulgarca: 

никого не можете да изкусите срещу Него

Sırpça: 

не можете никога да одведете у заблуду,

Çekçe: 

nikoho proti Bohu vzbouřit nemůžete

Urduca: 

اللہ سے کسی کو پھیر نہیں سکتے

Tacikçe: 

натавонистед гумроҳ кунед,

Tatarca: 

сез кешеләрне имансыз, динсез итә алмассыз,

Endonezyaca: 

Sekali-kali tidak dapat menyesatkan (seseorang) terhadap Allah,

Amharca: 

በእርሱ (በአላህ) ላይ አንድንም አጥማሚዎች አይደላችሁም፡፡

Tamilce: 

அதன் மூலம் (யாரையும்) நீங்கள் வழி கெடுப்பவர்களாக இல்லை,

Korece: 

어느 누구도 하나님에 관하 여 유혹할 수 없노라

Vietnamca: 

Các ngươi không thể quyến dụ được ai (lệch khỏi tôn giáo chân lý).