قلب الفهيم يطلب معرفة وفم الجهال يرعى حماقة.
Akıllı yürek bilgi arar,Akılsızın ağzıysa ahmaklıkla beslenir.
The heart of him that hath understanding seeketh knowledge: but the mouth of fools feedeth on foolishness.
Un cœur intelligent cherche la science; mais la bouche des fous se repaît de folie.
Ein kluges Herz handelt bedächtiglich; aber die kühnen Narren regieren närrisch.
Сердце разумного ищет знания, уста же глупых питаются глупостью.
كل ايام الحزين شقية. اما طيب القلب فوليمة دائمة.
Mazlumun bütün günleri sıkıntı doludur,Mutlu bir yürekse sahibine sürekli ziyafettir.
All the days of the afflicted are evil: but he that is of a merry heart hath a continual feast.
Tous les jours de l'affligé sont mauvais; mais un cœur joyeux est un festin continuel.
Ein Betrübter hat nimmer keinen guten Tag; aber ein guter Mut ist ein täglich Wohlleben.
Все дни несчастного печальны; а у кого сердце весело, у того всегда пир.
القليل مع مخافة الرب خير من كنز عظيم مع همّ.
Yoksul olup RABden korkmak,Zengin olup kaygı içinde yaşamaktan yeğdir.
Better is little with the fear of the LORD than great treasure and trouble therewith.
Peu, avec la crainte de l'Éternel, vaut mieux qu'un grand trésor, avec lequel il y a du trouble.
Es ist besser ein wenig mit der Furcht des HERRN denn großer Schatz, darin Unruhe ist.
Лучше немногое при страхе Господнем, нежели большое сокровище, и при нем тревога.
اكلة من البقول حيث تكون المحبة خير من ثور معلوف ومعه بغضة.
Sevgi dolu bir ortamdaki sebze yemeği,Nefret dolu bir ortamdaki besili danadan yeğdir.
Better is a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred therewith.
Mieux vaut un repas d'herbes, où il y a de l'amitié, qu'un festin de bœuf engraissé où il y a de la haine.
Es ist besser ein Gericht Kraut mit Liebe denn ein gemästeter Ochse mit Haß.
Лучше блюдо зелени, и при нем любовь, нежели откормленный бык, и при нем ненависть.
الرجل الغضوب يهيج الخصومة وبطيء الغضب يسكّن الخصام.
Huysuz kişi çekişme yaratır,Sabırlı kişi kavgayı yatıştırır.
A wrathful man stirreth up strife: but he that is slow to anger appeaseth strife.
L'homme violent excite les disputes; mais celui qui est lent à la colère apaise les querelles.
Ein zorniger Mann richtet Hader an; ein Geduldiger aber stillet den Zank.
Вспыльчивый человек возбуждает раздор, а терпеливый утишает распрю.
طريق الكسلان كسياج من شوك وطريق المستقيمين منهج.
Tembelin yolu dikenli çit gibidir,Doğrunun yoluysa ana caddeye benzer.
The way of the slothful man is as an hedge of thorns: but the way of the righteous is made plain.
La voie du paresseux est comme une haie de ronces; mais le sentier des hommes droits est comme un chemin battu.
Der Weg des Faulen ist dornig; aber der Weg der Frommen ist wohl gebahnet.
Путь ленивого – как терновый плетень, а путь праведных – гладкий.
الابن الحكيم يسرّ اباه والرجل الجاهل يحتقر امه.
Bilge çocuk babasını sevindirir,Akılsız çocuksa annesini küçümser.
A wise son maketh a glad father: but a foolish man despiseth his mother.
L'enfant sage réjouit son père; mais l'homme insensé méprise sa mère.
Ein weiser Sohn erfreuet den Vater; und ein närrischer Mensch ist seiner Mutter Schande.
Мудрый сын радует отца, а глупый человек пренебрегает мать свою.
الحماقة فرح لناقص الفهم. اما ذو الفهم فيقوّم سلوكه.
Sağduyudan yoksun kişi ahmaklığıyla sevinir,Ama akıllı insan dürüst bir yaşam sürer.
Folly is joy to him that is destitute of wisdom: but a man of understanding walketh uprightly.
La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens; mais l'homme prudent suit le droit chemin.
Dem Toren ist die Torheit eine Freude; aber ein verständiger Mann bleibt auf dem rechten Wege.
Глупость – радость для малоумного, а человек разумный идет прямою дорогою.
مقاصد بغير مشورة تبطل وبكثرة المشيرين تقوم.
Karşılıklı danışılmazsa tasarılar boşa çıkar,Danışmanların çokluğuyla başarıya ulaşılır.
Without counsel purposes are disappointed: but in the multitude of counsellers they are established.
Les projets échouent où manquent les conseils; mais ils s'affermissent lorsqu'il y a beaucoup de conseillers.
Die Anschläge werden zunichte, wo nicht Rat ist; wo aber viel Ratgeber sind, bestehen sie.
Без совета предприятия расстроятся, а при множестве советников они состоятся.
للانسان فرح بجواب فمه والكلمة في وقتها ما احسنها.
Uygun yanıt sahibini mutlu eder,Yerinde söylenen söz ne güzeldir!
A man hath joy by the answer of his mouth: and a word spoken in due season, how good is it!
On a de la joie à donner une réponse de sa bouche; etune parole dite à en son temps est d'un grand prix!
Es ist einem eine Freude, wo man ihm richtig antwortet; und ein Wort zu seiner Zeit ist sehr lieblich.
Радость человеку в ответе уст его, и как хорошо слово вовремя!
Sayfalar
