حكيم القلب يدعى فهيما وحلاوة الشفتين تزيد علما.
Bilge yüreklilere akıllı denir,Tatlı söz ikna gücünü artırır.
The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning.
On appellera intelligent celui qui a un cœur sage; et la douceur des paroles augmente la science.
Ein Verständiger wird gerühmet für einen weisen Mann, und liebliche Reden lehren wohl.
Мудрый сердцем прозовется благоразумным, и сладкая речь прибавит к учению.
الفطنة ينبوع حياة لصاحبها وتأديب الحمقى حماقة.
Sağduyu, sahibine yaşam kaynağı,Ahmaklıksa ahmaklara cezadır.
Understanding is a wellspring of life unto him that hath it: but the instruction of fools is folly.
La prudence est à ceux qui la possèdent une source de vie; mais le châtiment des insensés, c'est leur folie.
Klugheit ist ein lebendiger Brunn dem, der sie hat; aber die Zucht der Narren ist Narrheit.
Разум для имеющих его – источник жизни, а ученость глупых – глупость.
قلب الحكيم يرشد فمه ويزيد شفتيه علما.
Bilgenin aklı diline yön verir,Dudaklarının ikna gücünü artırır.
The heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips.
Le cœur sage conduit prudemment sa bouche, et ajoute la science à ses lèvres.
Ein weises Herz redet klüglich und lehret wohl.
Сердце мудрого делает язык его мудрым и умножает знание в устах его.
الكلام الحسن شهد عسل حلو للنفس وشفاء للعظام.
Hoş sözler petek balı gibidir,Cana tatlı ve bedene şifadır.
Pleasant words are as an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.
Les paroles agréables sont des rayons de miel, une douceur à l'âme, et la santé aux os.
Die Reden des Freundlichen sind Honigseim, trösten die Seele und erfrischen die Gebeine.
Приятная речь – сотовый мед, сладка для души и целебна для костей.
توجد طريق تظهر للانسان مستقيمة وعاقبتها طرق الموت.
Öyle yol var ki, insana düz gibi görünür,Ama sonu ölümdür.
There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.
Il y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont l'issue est la voie de la mort.
Manchem gefällt ein Weg wohl; aber sein Letztes reicht zum Tode.
Есть пути, которые кажутся человеку прямыми, но конец их путь к смерти.
نفس التعب تتعب له لان فمه يحثّه.
Emekçinin iştahıdır onu çalıştıran,Çünkü açlığı onu kamçılar.
He that laboureth laboureth for himself; for his mouth craveth it of him.
La faim de celui qui travaille, travaille pour lui, parce que sa bouche l'y contraint.
Mancher kommt zu großem Unglück durch sein eigen Maul.
Трудящийся трудится для себя, потому что понуждает его к тому рот его.
الرجل اللئيم ينبش الشر وعلى شفتيه كالنار المتقدة.
Alçaklar başkalarına kötülük tasarlar,Konuşmaları kavurucu ateş gibidir.
An ungodly man diggeth up evil: and in his lips there is as a burning fire.
L'homme méchant se creuse le mal, et il y a comme un feu brûlant sur ses lèvres.
Ein loser Mensch gräbt nach Unglück, und in seinem Maul brennet Feuer.
Человек лукавый замышляет зло, и на устах его как бы огонь палящий.
رجل الاكاذيب يطلق الخصومة والنمّام يفرّق الاصدقاء.
Huysuz kişi çekişmeyi körükler,Dedikoducu can dostları ayırır.
A froward man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends.
L'homme pervers sème des querelles, et le rapporteur divise les meilleurs amis.
Ein verkehrter Mensch richtet Hader an, und ein Verleumder macht Fürsten uneins.
Человек коварный сеет раздор, и наушник разлучает друзей.
الرجل الظالم يغوي صاحبه ويسوقه الى طريق غير صالحة.
Zorba kişi başkalarını ayartırVe onları olumsuz yola yöneltir.
A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good.
L'homme violent entraîne son compagnon, et le fait marcher dans une voie qui n'est pas bonne.
Ein Frevler locket seinen Nächsten und führet ihn auf keinen guten Weg.
Человек неблагонамеренный развращает ближнего своего и ведет его на путь недобрый;
من يغمض عينيه ليفكر في الاكاذيب ومن يعض شفتيه فقد اكمل شرا.
Göz kırpmak düzenbazlığa,Sinsi gülücükler kötülüğe işarettir.
He shutteth his eyes to devise froward things: moving his lips he bringeth evil to pass.
Celui qui ferme les yeux pour méditer le mal, celui qui serre les lèvres, a déjà accompli le crime.
Wer mit den Augen winkt, denkt nicht Gutes; und wer mit den Lippen deutet, vollbringet Böses.
прищуривает глаза свои, чтобы придумать коварство; закусывая себегубы, совершает злодейство.
Sayfalar
