Meseller

Arapça:

حكيم القلب يدعى فهيما وحلاوة الشفتين تزيد علما.

Türkçe:

Bilge yüreklilere akıllı denir,Tatlı söz ikna gücünü artırır.

İngilizce:

The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning.

Fransızca:

On appellera intelligent celui qui a un cœur sage; et la douceur des paroles augmente la science.

Almanca:

Ein Verständiger wird gerühmet für einen weisen Mann, und liebliche Reden lehren wohl.

Rusça:

Мудрый сердцем прозовется благоразумным, и сладкая речь прибавит к учению.

Açıklama:
Arapça:

الفطنة ينبوع حياة لصاحبها وتأديب الحمقى حماقة.

Türkçe:

Sağduyu, sahibine yaşam kaynağı,Ahmaklıksa ahmaklara cezadır.

İngilizce:

Understanding is a wellspring of life unto him that hath it: but the instruction of fools is folly.

Fransızca:

La prudence est à ceux qui la possèdent une source de vie; mais le châtiment des insensés, c'est leur folie.

Almanca:

Klugheit ist ein lebendiger Brunn dem, der sie hat; aber die Zucht der Narren ist Narrheit.

Rusça:

Разум для имеющих его – источник жизни, а ученость глупых – глупость.

Açıklama:
Arapça:

قلب الحكيم يرشد فمه ويزيد شفتيه علما.

Türkçe:

Bilgenin aklı diline yön verir,Dudaklarının ikna gücünü artırır.

İngilizce:

The heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips.

Fransızca:

Le cœur sage conduit prudemment sa bouche, et ajoute la science à ses lèvres.

Almanca:

Ein weises Herz redet klüglich und lehret wohl.

Rusça:

Сердце мудрого делает язык его мудрым и умножает знание в устах его.

Açıklama:
Arapça:

الكلام الحسن شهد عسل حلو للنفس وشفاء للعظام.

Türkçe:

Hoş sözler petek balı gibidir,Cana tatlı ve bedene şifadır.

İngilizce:

Pleasant words are as an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.

Fransızca:

Les paroles agréables sont des rayons de miel, une douceur à l'âme, et la santé aux os.

Almanca:

Die Reden des Freundlichen sind Honigseim, trösten die Seele und erfrischen die Gebeine.

Rusça:

Приятная речь – сотовый мед, сладка для души и целебна для костей.

Açıklama:
Arapça:

توجد طريق تظهر للانسان مستقيمة وعاقبتها طرق الموت.

Türkçe:

Öyle yol var ki, insana düz gibi görünür,Ama sonu ölümdür.

İngilizce:

There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.

Fransızca:

Il y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont l'issue est la voie de la mort.

Almanca:

Manchem gefällt ein Weg wohl; aber sein Letztes reicht zum Tode.

Rusça:

Есть пути, которые кажутся человеку прямыми, но конец их путь к смерти.

Açıklama:
Arapça:

نفس التعب تتعب له لان فمه يحثّه.

Türkçe:

Emekçinin iştahıdır onu çalıştıran,Çünkü açlığı onu kamçılar.

İngilizce:

He that laboureth laboureth for himself; for his mouth craveth it of him.

Fransızca:

La faim de celui qui travaille, travaille pour lui, parce que sa bouche l'y contraint.

Almanca:

Mancher kommt zu großem Unglück durch sein eigen Maul.

Rusça:

Трудящийся трудится для себя, потому что понуждает его к тому рот его.

Açıklama:
Arapça:

الرجل اللئيم ينبش الشر وعلى شفتيه كالنار المتقدة.

Türkçe:

Alçaklar başkalarına kötülük tasarlar,Konuşmaları kavurucu ateş gibidir.

İngilizce:

An ungodly man diggeth up evil: and in his lips there is as a burning fire.

Fransızca:

L'homme méchant se creuse le mal, et il y a comme un feu brûlant sur ses lèvres.

Almanca:

Ein loser Mensch gräbt nach Unglück, und in seinem Maul brennet Feuer.

Rusça:

Человек лукавый замышляет зло, и на устах его как бы огонь палящий.

Açıklama:
Arapça:

رجل الاكاذيب يطلق الخصومة والنمّام يفرّق الاصدقاء.

Türkçe:

Huysuz kişi çekişmeyi körükler,Dedikoducu can dostları ayırır.

İngilizce:

A froward man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends.

Fransızca:

L'homme pervers sème des querelles, et le rapporteur divise les meilleurs amis.

Almanca:

Ein verkehrter Mensch richtet Hader an, und ein Verleumder macht Fürsten uneins.

Rusça:

Человек коварный сеет раздор, и наушник разлучает друзей.

Açıklama:
Arapça:

الرجل الظالم يغوي صاحبه ويسوقه الى طريق غير صالحة.

Türkçe:

Zorba kişi başkalarını ayartırVe onları olumsuz yola yöneltir.

İngilizce:

A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good.

Fransızca:

L'homme violent entraîne son compagnon, et le fait marcher dans une voie qui n'est pas bonne.

Almanca:

Ein Frevler locket seinen Nächsten und führet ihn auf keinen guten Weg.

Rusça:

Человек неблагонамеренный развращает ближнего своего и ведет его на путь недобрый;

Açıklama:
Arapça:

من يغمض عينيه ليفكر في الاكاذيب ومن يعض شفتيه فقد اكمل شرا.

Türkçe:

Göz kırpmak düzenbazlığa,Sinsi gülücükler kötülüğe işarettir.

İngilizce:

He shutteth his eyes to devise froward things: moving his lips he bringeth evil to pass.

Fransızca:

Celui qui ferme les yeux pour méditer le mal, celui qui serre les lèvres, a déjà accompli le crime.

Almanca:

Wer mit den Augen winkt, denkt nicht Gutes; und wer mit den Lippen deutet, vollbringet Böses.

Rusça:

прищуривает глаза свои, чтобы придумать коварство; закусывая себегубы, совершает злодейство.

Açıklama:

Sayfalar

Meseller beslemesine abone olun.