Matta İncili

Arapça:

لانه كان يعلّمهم كمن له سلطان وليس كالكتبة

Türkçe:

Çünkü onlara kendi din bilginleri gibi değil, yetkili biri gibi öğretiyordu.

İngilizce:

For he taught them as one having authority, and not as the scribes.

Fransızca:

Car il les enseignait comme ayant autorité, et non pas comme les scribes.

Almanca:

Denn er predigte gewaltig und nicht wie die Schriftgelehrten.

Rusça:

ибо Он учил их, как власть имеющий, а не как книжники и фарисеи.

Arapça:

ولما نزل من الجبل تبعته جموع كثيرة.

Türkçe:

İsa dağdan inince büyük bir kalabalık Onun ardından gitti.

İngilizce:

When he was come down from the mountain, great multitudes followed him.

Fransızca:

Quand Jésus fut descendu de la montagne, une grande multitude de peuple le suivit.

Almanca:

Da er aber vom Berge herabging, folgete ihm viel Volks nach.

Rusça:

Когда же сошел Он с горы, за Ним последовало множество народа.

Arapça:

واذا ابرص قد جاء وسجد له قائلا يا سيد ان اردت تقدر ان تطهرني.

Türkçe:

Bu sırada cüzamlı bir adam yaklaşıp, "Ya Rab, istersen beni temiz kılabilirsin" diyerek Onun ayaklarına kapandı.

İngilizce:

And, behold, there came a leper and worshipped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.

Fransızca:

Et voici, un lépreux vint l'adorer, et lui dit: Seigneur, si tu le veux, tu peux me nettoyer.

Almanca:

Und siehe, ein Aussätziger kam und betete ihn an und sprach: HERR, so du willst, kannst du mich wohl reinigen.

Rusça:

И вот подошел прокаженный и, кланяясь Ему, сказал: Господи! если хочешь, можешь меня очистить.

Arapça:

فمدّ يسوع يده ولمسه قائلا أريد فاطهر. وللوقت طهر برصه.

Türkçe:

İsa elini uzatıp adama dokundu, "İsterim, temiz ol!" dedi. Adam anında cüzamdan temizlendi.

İngilizce:

And Jesus put forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou clean. And immediately his leprosy was cleansed.

Fransızca:

Et Jésus, étendant la main le toucha, et lui dit: Je le veux, sois nettoyé. Et aussitôt il fut nettoyé de sa lèpre.

Almanca:

Und Jesus streckte seine Hand aus, rührete ihn an und sprach: Ich will's tun; sei gereiniget! Und alsbald ward er von seinem Aussatz rein.

Rusça:

Иисус, простерши руку, коснулся его и сказал: хочу, очистись. И он тотчас очистился от проказы.

Arapça:

فقال له يسوع انظر ان لا تقول لأحد. بل اذهب أر نفسك للكاهن وقدم القربان الذي امر به موسى شهادة لهم

Türkçe:

Sonra İsa adama, "Sakın kimseye bir şey söyleme!" dedi. "Git, kâhine görün ve cüzamdan temizlendiğini herkese kanıtlamak için Musanın buyurduğu sunuyu sun."

İngilizce:

And Jesus saith unto him, See thou tell no man; but go thy way, shew thyself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a testimony unto them.

Fransızca:

Puis Jésus lui dit: Garde-toi de le dire à personne; mais va toi-même te montrer au sacrificateur, et offre le don que Moïse a ordonné, afin que cela leur serve de témoignage.

Almanca:

Und Jesus sprach zu ihm: Siehe zu, sag's niemand, sondern gehe hin und zeige dich dem Priester und opfere die Gabe, die Mose befohlen hat, zu einem Zeugnis über sie.

Rusça:

И говорит ему Иисус: смотри, никому не сказывай, но пойди, покажи себя священнику и принесидар, какой повелел Моисей, во свидетельство им.

Arapça:

ولما دخل يسوع كفرناحوم جاء اليه قائد مئة يطلب اليه

Türkçe:

İsa Kefarnahuma varınca bir yüzbaşı Ona gelip, "Ya Rab" diye yalvardı, "Uşağım felç oldu, evde yatıyor; korkunç acı çekiyor."

İngilizce:

And when Jesus was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,

Fransızca:

Et Jésus étant entré dans Capernaüm, un centenier vint à lui, le priant, et lui disant:

Almanca:

Da aber Jesus einging zu Kapernaum, trat ein Hauptmann zu ihm, der bat ihn

Rusça:

Когда же вошел Иисус в Капернаум, к Нему подошел сотник и просил Его:

Arapça:

ويقول يا سيد غلامي مطروح في البيت مفلوجا متعذبا جدا.

İngilizce:

And saying, Lord, my servant lieth at home sick of the palsy, grievously tormented.

Fransızca:

Seigneur! mon serviteur est au lit dans la maison, malade de paralysie, et fort tourmenté.

Almanca:

und sprach: HERR, mein Knecht liegt zu Hause und ist gichtbrüchig und hat große Qual.

Rusça:

Господи! слуга мой лежит дома в расслаблении и жестоко страдает.

Arapça:

فقال له يسوع انا آتي واشفيه.

Türkçe:

İsa, "Gelip onu iyileştireceğim" dedi.

İngilizce:

And Jesus saith unto him, I will come and heal him.

Fransızca:

Et Jésus lui dit: J'irai, et je le guérirai.

Almanca:

Jesus sprach zu ihm: Ich will kommen und ihn gesund machen.

Rusça:

Иисус говорит ему: Я приду и исцелю его.

Arapça:

فاجاب قائد المئة وقال يا سيد لست مستحقا ان تدخل تحت سقفي. لكن قل كلمة فقط فيبرأ غلامي.

Türkçe:

Ama yüzbaşı, "Ya Rab, evime girmene layık değilim" dedi, "Yeter ki bir söz söyle, uşağım iyileşir.

İngilizce:

The centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shouldest come under my roof: but speak the word only, and my servant shall be healed.

Fransızca:

Et le centenier répondit, et lui dit: Seigneur! je ne suis pas digne que tu entres sous mon toit; mais dis seulement une parole, et mon serviteur sera guéri.

Almanca:

Der Hauptmann antwortete und sprach: HERR, ich bin nicht wert, daß du unter mein Dach gehest, sondern sprich nur ein Wort, so wird mein Knecht gesund.

Rusça:

Сотник же, отвечая, сказал: Господи! я недостоин, чтобы Ты вошел под кров мой, но скажи только слово, и выздоровеет слуга мой;

Arapça:

لاني انا ايضا انسان تحت سلطان. لي جند تحت يدي. اقول لهذا اذهب فيذهب ولآخر ائت فياتي ولعبدي افعل هذا فيفعل.

Türkçe:

Ben de buyruk altında bir adamım, benim de buyruğumda askerlerim var. Birine, 'Git' derim, gider; ötekine, 'Gel' derim, gelir; köleme, 'Şunu yap' derim, yapar."

İngilizce:

For I am a man under authority, having soldiers under me: and I say to this man, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.

Fransızca:

Car quoique je sois un homme soumis à la puissance d'autrui, j'ai sous moi des soldats, et je dis à l'un: Va, et il va; et à l'autre: Viens, et il vient; et à mon serviteur: Fais cela, et il le fait.

Almanca:

Denn ich bin ein Mensch, dazu der Obrigkeit untertan, und habe unter mir Kriegsknechte; noch wenn ich sage zu einem: Gehe hin! so gehet er, und zum andern: Komm her! so kommt er, und zu meinem Knecht: Tue das! so tut er's.

Rusça:

ибо я и подвластный человек, но, имея у себя в подчинении воинов, говорю одному: пойди, и идет; и другому: приди, и приходит; и слуге моему: сделай то, и делает.

Sayfalar

Matta İncili beslemesine abone olun.