Matta İncili

Arapça:

ام اي انسان منكم اذا سأله ابنه خبزا يعطيه حجرا.

Türkçe:

Hanginiz kendisinden ekmek isteyen oğluna taş verir?

İngilizce:

Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone?

Fransızca:

Et quel est l'homme d'entre vous qui donne une pierre à son fils, s'il lui demande du pain?

Almanca:

Welcher ist unter euch Menschen, so ihn sein Sohn bittet ums Brot, der ihm einen Stein biete?

Rusça:

Есть ли между вами такой человек, который, когда сынего попросит у него хлеба, подал бы ему камень?

Arapça:

وان سأله سمكة يعطيه حية.

Türkçe:

Ya da balık isterse yılan verir?

İngilizce:

Or if he ask a fish, will he give him a serpent?

Fransızca:

Et s'il demande du poisson, lui donnera-t-il un serpent?

Almanca:

Oder so er ihn bittet um einen Fisch, der ihm eine Schlange biete?

Rusça:

и когда попросит рыбы, подал бы ему змею?

Arapça:

فان كنتم وانتم اشرار تعرفون ان تعطوا اولادكم عطايا جيدة فكم بالحري ابوكم الذي في السموات يهب خيرات للذين يسألونه.

Türkçe:

Sizler kötü yürekli olduğunuz halde çocuklarınıza güzel armağanlar vermeyi biliyorsanız, göklerdeki Babanızın, kendisinden dileyenlere güzel armağanlar vereceği çok daha kesin değil mi?

İngilizce:

If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him?

Fransızca:

Si donc vous, qui êtes mauvais, savez donner à vos enfants de bonnes choses, combien plus votre Père qui est dans les cieux en donnera-t-il de bonnes à ceux qui les lui demandent!

Almanca:

So denn ihr, die ihr doch arg seid, könnt dennoch euren Kindern gute Gaben geben, wieviel mehr wird euer Vater im Himmel Gutes geben denen, die ihn bitten!

Rusça:

Итак если вы, будучи злы, умеете даяния благие давать детям вашим, тем более Отец ваш Небесный даст блага просящим у Него.

Arapça:

فكل ما تريدون ان يفعل الناس بكم افعلوا هكذا انتم ايضا بهم. لان هذا هو الناموس والانبياء

Türkçe:

"İnsanların size nasıl davranmasını istiyorsanız, siz de onlara öyle davranın. Çünkü Kutsal Yasanın ve peygamberlerin söylediği budur."

İngilizce:

Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets.

Fransızca:

Toutes les choses donc que vous voulez que les hommes vous fassent faites-les-leur aussi de même; car c'est là la loi et les prophètes.

Almanca:

Alles nun, was ihr wollet, daß euch die Leute tun sollen, das tut ihr ihnen; das ist das Gesetz und die Propheten.

Rusça:

Итак во всем, как хотите, чтобы с вами поступали люди, так поступайте и вы с ними, ибо в этом закон и пророки.

Arapça:

ادخلوا من الباب الضيق. لانه واسع الباب ورحب الطريق الذي يؤدي الى الهلاك. وكثيرون هم الذين يدخلون منه.

Türkçe:

"Dar kapıdan girin. Çünkü yıkıma götüren kapı geniş ve yol enlidir. Bu kapıdan girenler çoktur.

İngilizce:

Enter ye in at the strait gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many there be which go in thereat:

Fransızca:

Entrez par la porte étroite; car large est la porte et spacieuse est la voie qui mènent à la perdition, et il y en a beaucoup qui y entrent.

Almanca:

Gehet ein durch die enge Pforte! Denn die Pforte ist weit, und der Weg ist breit, der zur Verdammnis abführet; und ihrer sind viel, die darauf wandeln.

Rusça:

Входите тесными вратами, потому что широки врата и пространен путь, ведущие в погибель, и многие идут ими;

Arapça:

ما اضيق الباب وأكرب الطريق الذي يؤدي الى الحياة. وقليلون هم الذين يجدونه

Türkçe:

Oysa yaşama götüren kapı dar, yol da çetindir. Bu yolu bulanlar azdır."

İngilizce:

Because strait is the gate, and narrow is the way, which leadeth unto life, and few there be that find it.

Fransızca:

Car étroite est la porte et resserrée la voie qui mènent à la vie, et il y en a peu qui la trouvent.

Almanca:

Und die Pforte ist enge, und der Weg ist schmal, der zum Leben führet; und wenig ist ihrer, die ihn finden.

Rusça:

потому что тесны врата и узок путь, ведущие в жизнь, и немногие находят их.

Arapça:

احترزوا من الانبياء الكذبة الذين يأتونكم بثياب الحملان ولكنهم من داخل ذئاب خاطفة.

Türkçe:

"Sahte peygamberlerden sakının! Onlar size kuzu postuna bürünerek yaklaşırlar, ama özde yırtıcı kurtlardır.

İngilizce:

Beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves.

Fransızca:

Gardez-vous des faux prophètes, qui viennent à vous en habits de brebis, mais qui au-dedans sont des loups ravissants.

Almanca:

Sehet euch vor vor den falschen Propheten, die in Schafskleidern zu euch kommen! Inwendig aber sind sie reißende Wölfe.

Rusça:

Берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, а внутри суть волки хищные.

Arapça:

من ثمارهم تعرفونهم. هل يجتنون من الشوك عنبا او من الحسك تينا.

Türkçe:

Onları meyvelerinden tanıyacaksınız. Dikenli bitkilerden üzüm, devedikenlerinden incir toplanabilir mi?

İngilizce:

Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?

Fransızca:

Vous les reconnaîtrez à leurs fruits. Cueille-t-on des raisins sur des épines, ou des figues sur des chardons?

Almanca:

An ihren Früchten sollt ihr sie erkennen. Kann man auch Trauben lesen von den Dornen oder Feigen von den Disteln?

Rusça:

По плодам их узнаете их. Собирают ли с терновника виноград, или с репейника смоквы?

Arapça:

هكذا كل شجرة جيدة تصنع اثمارا جيدة. واما الشجرة الردية فتصنع اثمارا رديّة.

Türkçe:

Bunun gibi, her iyi ağaç iyi meyve verir, kötü ağaç ise kötü meyve verir.

İngilizce:

Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit.

Fransızca:

Ainsi tout bon arbre porte de bons fruits; mais le mauvais arbre porte de mauvais fruits.

Almanca:

Also ein jeglicher guter Baum bringet gute Früchte; aber ein fauler Baum bringet arge Früchte.

Rusça:

Так всякое дерево доброе приносит и плоды добрые, ахудое дерево приносит и плоды худые.

Arapça:

لا تقدر شجرة جيدة ان تصنع اثمارا رديّة ولا شجرة رديّة ان تصنع اثمارا جيدة.

Türkçe:

İyi ağaç kötü meyve, kötü ağaç da iyi meyve veremez.

İngilizce:

A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.

Fransızca:

Un bon arbre ne peut porter de mauvais fruits, ni un mauvais arbre porter de bons fruits.

Almanca:

Ein guter Baum kann nicht arge Früchte bringen, und ein fauler Baum kann nicht gute Früchte bringen.

Rusça:

Не может дерево доброе приносить плоды худые, ни дерево худое приносить плоды добрые.

Sayfalar

Matta İncili beslemesine abone olun.