Matta İncili

Arapça:

حينئذ اطلق لهم باراباس. واما يسوع فجلده واسلمه ليصلب

Türkçe:

Bunun üzerine Pilatus onlar için Barabbayı salıverdi. İsayı ise kamçılattıktan sonra çarmıha gerilmek üzere askerlere teslim etti.

İngilizce:

Then released he Barabbas unto them: and when he had scourged Jesus, he delivered him to be crucified.

Fransızca:

Alors il leur relâcha Barabbas, et après avoir fait fouetter Jésus, il le leur livra pour être crucifié.

Almanca:

Da gab er ihnen Barabbas los; aber Jesum ließ er geißeln und überantwortete ihn, daß er gekreuziget würde.

Rusça:

Тогда отпустил им Варавву, а Иисуса, бив, предал на распятие.

Arapça:

فاخذ عسكر الوالي يسوع الى دار الولاية وجمعوا عليه كل الكتيبة.

Türkçe:

Sonra valinin askerleri İsayı vali konağına götürüp bütün taburu başına topladılar.

İngilizce:

Then the soldiers of the governor took Jesus into the common hall, and gathered unto him the whole band of soldiers.

Fransızca:

Et les soldats du gouverneur amenèrent Jésus au prétoire, et ils assemblèrent autour de lui toute la cohorte.

Almanca:

Da nahmen die Kriegsknechte des Landpflegers Jesum zu sich in das Richthaus und sammelten über ihn die ganze Schar.

Rusça:

Тогда воины правителя, взяв Иисуса в преторию, собрали на Него весь полк

Arapça:

فعروه والبسوه رداء قرمزيا.

Türkçe:

Onu soyup üzerine kırmızı bir kaftan geçirdiler.

İngilizce:

And they stripped him, and put on him a scarlet robe.

Fransızca:

Et l'ayant dépouillé, ils le revêtirent d'un manteau d'écarlate.

Almanca:

Und zogen ihn aus und legten ihm einen Purpurmantel an

Rusça:

и, раздев Его, надели на Него багряницу;

Arapça:

وضفروا اكليلا من شوك ووضعوه على راسه وقصبة في يمينه. وكانوا يجثون قدامه ويستهزئون به قائلين السلام يا ملك اليهود.

Türkçe:

Dikenlerden bir taç örüp başına koydular, sağ eline de bir kamış tutturdular. Önünde diz çöküp, "Selam, ey Yahudilerin Kralı!" diyerek Onunla alay ettiler.

İngilizce:

And when they had platted a crown of thorns, they put it upon his head, and a reed in his right hand: and they bowed the knee before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews!

Fransızca:

Puis, ayant fait une couronne d'épines, ils la lui mirent sur la tête, avec un roseau dans la main droite, et s'agenouillant devant lui, ils se moquaient de lui, en lui disant: Je te salue, Roi des Juifs.

Almanca:

und flochten eine Dornenkrone und setzten sie auf sein Haupt und ein Rohr in seine rechte Hand und beugten die Kniee vor ihm und verspotteten ihn und sprachen: Gegrüßet seiest du, der Juden König!

Rusça:

и, сплетши венец из терна, возложили Ему на голову и дали Ему в правую руку трость; и, становясь пред Ним на колени, насмехались над Ним, говоря: радуйся, Царь Иудейский!

Arapça:

وبصقوا عليه واخذوا القصبة وضربوه على راسه.

Türkçe:

Üzerine tükürdüler, kamışı alıp başına vurdular.

İngilizce:

And they spit upon him, and took the reed, and smote him on the head.

Fransızca:

Et crachant contre lui, ils prenaient le roseau et lui en frappaient la tête.

Almanca:

Und speieten ihn an und nahmen das Rohr und schlugen damit sein Haupt.

Rusça:

и плевали на Него и, взяв трость, били Его по голове.

Arapça:

وبعدما استهزئوا به نزعوا عنه الرداء والبسوه ثيابه ومضوا به للصلب

Türkçe:

Onunla böyle alay ettikten sonra kaftanı üzerinden çıkarıp kendi giysilerini giydirdiler ve çarmıha germeye götürdüler.

İngilizce:

And after that they had mocked him, they took the robe off from him, and put his own raiment on him, and led him away to crucify him.

Fransızca:

Après s'être ainsi moqués de lui, ils lui ôtèrent le manteau et lui remirent ses habits, et ils l'emmenèrent pour le crucifier.

Almanca:

Und da sie ihn verspottet hatten, zogen sie ihm den Mantel aus und zogen ihm seine Kleider an und führeten ihn hin, daß sie ihn kreuzigten.

Rusça:

И когда насмеялись над Ним, сняли с Него багряницу, и одели Его в одежды Его, и повели Его нараспятие.

Arapça:

وفيما هم خارجون وجدوا انسانا قيروانيا اسمه سمعان فسخروه ليحمل صليبه.

Türkçe:

Dışarı çıktıklarında Simun adında Kireneli bir adama rastladılar. İsanın çarmıhını ona zorla taşıttılar.

İngilizce:

And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to bear his cross.

Fransızca:

Et comme ils sortaient, ils trouvèrent un homme de Cyrène, nommé Simon, qu'ils contraignirent de porter la croix de Jésus.

Almanca:

Und indem sie hinausgingen, fanden sie einen Menschen von Kyrene mit Namen Simon; den zwangen sie, daß er ihm sein Kreuz trug.

Rusça:

Выходя, они встретили одного Киринеянина, по имени Симона; сего заставили нести крест Его.

Arapça:

ولما أتوا الى موضع يقال له جلجثة وهو المسمى موضع الجمجمة

Türkçe:

Golgota, yani Kafatası denilen yere vardıklarında içmesi için İsaya ödle karışık şarap verdiler. İsa bunu tadınca içmek istemedi.

İngilizce:

And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull,

Fransızca:

Et étant arrivés au lieu appelé Golgotha, qui signifie, le Lieu du crâne,

Almanca:

Und da sie an die Stätte kamen mit Namen Golgatha, das ist verdeutschet Schädelstätte,

Rusça:

И, придя на место, называемое Голгофа, что значит: Лобное место,

Arapça:

اعطوه خلا ممزوجا بمرارة ليشرب. ولما ذاق لم يرد ان يشرب.

İngilizce:

They gave him vinegar to drink mingled with gall: and when he had tasted thereof, he would not drink.

Fransızca:

Ils lui présentèrent à boire du vinaigre mêlé avec du fiel; mais quand il en eut goûté, il refusa d'en boire.

Almanca:

gaben sie ihm Essig zu trinken, mit Galle vermischt; und da er's schmeckte, wollte er nicht trinken.

Rusça:

дали Ему пить уксуса, смешанного с желчью; и, отведав, не хотел пить.

Arapça:

ولما صلبوه اقتسموا ثيابه مقترعين عليها. لكي يتم ما قيل بالنبي اقتسموا ثيابي بينهم وعلى لباسي القوا قرعة.

Türkçe:

Askerler Onu çarmıha gerdikten sonra kura çekerek giysilerini aralarında paylaştılar.

İngilizce:

And they crucified him, and parted his garments, casting lots: that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, They parted my garments among them, and upon my vesture did they cast lots.

Fransızca:

Et après l'avoir crucifié, ils se partagèrent ses habits, en les tirant au sort; afin que ce qui a été dit par le prophète s'accomplît: Ils se sont partagé mes habits, et ils ont tiré ma robe au sort.

Almanca:

Da sie ihn aber gekreuziget hatten, teilten sie seine Kleider und warfen das Los darum, auf daß erfüllet würde, was gesagt ist durch den Propheten: Sie haben meine Kleider unter sich geteilet und über mein Gewand haben sie das Los geworfen.

Rusça:

Распявшие же Его делили одежды Его, бросая жребий;

Sayfalar

Matta İncili beslemesine abone olun.