Matta İncili

Arapça:

وقالا. هذا قال اني اقدر ان انقض هيكل الله وفي ثلاثة ايام ابنيه.

İngilizce:

And said, This fellow said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.

Fransızca:

Celui-ci a dit: Je puis détruire le temple de Dieu et le rebâtir dans trois jours.

Almanca:

und sprachen: Er hat gesagt: Ich kann den Tempel Gottes abbrechen und in dreien Tagen denselben bauen.

Rusça:

и сказали: Он говорил: могу разрушить храм Божий и в три дня создать его.

Arapça:

فقام رئيس الكهنة وقال له أما تجيب بشيء. ماذا يشهد به هذان عليك.

Türkçe:

Başkâhin ayağa kalkıp İsaya, "Hiç yanıt vermeyecek misin?" dedi. "Nedir bunların sana karşı ettiği bu tanıklıklar?"

İngilizce:

And the high priest arose, and said unto him, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?

Fransızca:

Alors le souverain sacrificateur se leva et lui dit: Ne réponds-tu rien? Qu'est-ce que ces gens déposent contre toi?

Almanca:

Und der Hohepriester stund auf und sprach zu ihm: Antwortest du nichts zu dem, was diese wider dich zeugen?

Rusça:

И, встав, первосвященник сказал Ему: что же ничего не отвечаешь? что они против Тебя свидетельствуют?

Arapça:

واما يسوع فكان ساكتا. فاجاب رئيس الكهنة وقال له استحلفك بالله الحي ان تقول لنا هل انت المسيح ابن الله.

Türkçe:

İsa susmaya devam etti. Başkâhin ise Ona, "Yaşayan Tanrı adına ant içmeni buyuruyorum, söyle bize, Tanrının Oğlu Mesih sen misin?" dedi.

İngilizce:

But Jesus held his peace. And the high priest answered and said unto him, I adjure thee by the living God, that thou tell us whether thou be the Christ, the Son of God.

Fransızca:

Mais Jésus se tut. Alors le souverain sacrificateur, prenant la parole, lui dit: Je t'adjure, par le Dieu vivant, de nous dire si tu es le Christ, le Fils de Dieu.

Almanca:

Aber Jesus schwieg stille. Und der Hohepriester antwortete und sprach zu ihm: Ich beschwöre dich bei dem lebendigen Gott, daß du uns sagest, ob du seiest Christus, der Sohn Gottes.

Rusça:

Иисус молчал. И первосвященник сказал Ему: заклинаю Тебя Богом живым, скажи нам, Ты ли Христос, Сын Божий?

Arapça:

قال له يسوع انت قلت. وايضا اقول لكم من الآن تبصرون ابن الانسان جالسا عن يمين القوة وآتيا على سحاب السماء.

Türkçe:

İsa, "Söylediğin gibidir" karşılığını verdi. "Üstelik size şunu söyleyeyim, bundan sonra İnsanoğlunun, Kudretli Olanın sağında oturduğunu ve göğün bulutları üzerinde geldiğini göreceksiniz."

İngilizce:

Jesus saith unto him, Thou hast said: nevertheless I say unto you, Hereafter shall ye see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.

Fransızca:

Jésus lui répondit: Tu l'as dit; et même je vous le déclare: Dès maintenant vous verrez le Fils de l'homme assis à la droite de la puissance de Dieu, et venant sur les nuées du ciel.

Almanca:

Jesus sprach zu ihm: Du sagst es. Doch sage ich euch: Von nun an wird's geschehen, daß ihr sehen werdet des Menschen Sohn sitzen zur Rechten der Kraft und kommen in den Wolken des Himmels.

Rusça:

Иисус говорит ему: ты сказал; даже сказываю вам: отныне узрите Сына Человеческого, сидящего одесную силы и грядущего на облаках небесных.

Arapça:

فمزّق رئيس الكهنة حينئذ ثيابه قائلا قد جدّف. ما حاجتنا بعد الى شهود. ها قد سمعتم تجديفه.

Türkçe:

Bunun üzerine başkâhin giysilerini yırtarak, "Tanrıya küfretti!" dedi. "Artık tanıklara ne ihtiyacımız var? İşte küfürü işittiniz.

İngilizce:

Then the high priest rent his clothes, saying, He hath spoken blasphemy; what further need have we of witnesses? behold, now ye have heard his blasphemy.

Fransızca:

Alors le souverain sacrificateur déchira ses habits, disant: Il a blasphémé; qu'avons-nous plus besoin de témoins? Vous venez d'entendre son blasphème.

Almanca:

Da zerriß der Hohepriester seine Kleider und sprach: Er hat Gott gelästert; was bedürfen wir weiter Zeugnis? Siehe, jetzt habt ihr seine Gotteslästerung gehört.

Rusça:

Тогда первосвященник разодрал одежды свои и сказал: Он богохульствует! на что еще нам свидетелей? вот, теперь вы слышали богохульство Его!

Arapça:

ماذا ترون. فاجابوا وقالوا انه مستوجب الموت.

Türkçe:

Buna ne diyorsunuz?" "Ölümü hak etti!" diye karşılık verdiler.

İngilizce:

What think ye? They answered and said, He is guilty of death.

Fransızca:

Que vous en semble? Ils répondirent: Il mérite la mort!

Almanca:

Was dünkt euch? Sie antworteten und sprachen: Er ist des Todes schuldig.

Rusça:

как вам кажется? Они же сказали вответ: повинен смерти.

Arapça:

حينئذ بصقوا في وجهه ولكموه. وآخرون لطموه

Türkçe:

Bunun üzerine İsanın yüzüne tükürüp Onu yumrukladılar. Bazıları da Onu tokatlayıp, "Ey Mesih, peygamberliğini göster bakalım, sana vuran kim?" dediler.

İngilizce:

Then did they spit in his face, and buffeted him; and others smote him with the palms of their hands,

Fransızca:

Alors ils lui crachèrent au visage, et lui donnèrent des coups de poing, et les autres le frappaient avec leurs bâtons,

Almanca:

Da speieten sie aus in sein Angesicht und schlugen ihn mit Fäusten. Etliche aber schlugen ihn ins Angesicht

Rusça:

Тогда плевали Ему в лице и заушали Его; другие же ударяли Его по ланитам

Arapça:

قائلين تنبأ لنا ايها المسيح من ضربك

İngilizce:

Saying, Prophesy unto us, thou Christ, Who is he that smote thee?

Fransızca:

En disant: Christ, devine qui est celui qui t'a frappé?

Almanca:

und sprachen: Weissage uns, Christe, wer ist's, der dich schlug?

Rusça:

и говорили: прореки нам, Христос, кто ударил Тебя?

Arapça:

اما بطرس فكان جالسا خارجا في الدار. فجاءت اليه جارية قائلة وانت كنت مع يسوع الجليلي.

Türkçe:

Petrus ise dışarıda, avluda oturuyordu. Bir hizmetçi kız yanına gelip, "Sen de Celileli İsayla birlikteydin" dedi.

İngilizce:

Now Peter sat without in the palace: and a damsel came unto him, saying, Thou also wast with Jesus of Galilee.

Fransızca:

Cependant, Pierre était assis dehors dans la cour; et une servante s'approcha de lui et lui dit: Toi aussi tu étais avec Jésus le Galiléen.

Almanca:

Petrus aber saß draußen im Palast. Und es trat zu ihm eine Magd und sprach: Und du warest auch mit dem Jesu aus Galiläa.

Rusça:

Петр же сидел вне на дворе. И подошла к нему одна служанка и сказала: и ты был с Иисусом Галилеянином.

Arapça:

فانكر قدام الجميع قائلا لست ادري ما تقولين.

Türkçe:

Ama Petrus bunu herkesin önünde inkâr ederek, "Neden söz ettiğini anlamıyorum" dedi.

İngilizce:

But he denied before them all, saying, I know not what thou sayest.

Fransızca:

Mais il le nia devant tous, disant: Je ne sais ce que tu dis.

Almanca:

Er leugnete aber vor ihnen allen und sprach: Ich weiß nicht, was du sagest.

Rusça:

Но он отрекся перед всеми, сказав: не знаю, что ты говоришь.

Sayfalar

Matta İncili beslemesine abone olun.