Markos İncili

Arapça:

واندراوس وفيلبس وبرثولماوس ومتى وتوما ويعقوب بن حلفى وتداوس وسمعان القانوي.

İngilizce:

And Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Canaanite,

Fransızca:

Et André, Philippe, Barthélemi, Matthieu, Thomas, Jacques fils d'Alphée, Thaddée, Simon le Cananite,

Almanca:

und Andreas und Philippus und Bartholomäus und Matthäus und Thomas und Jakobus, des Alphäus Sohn, und Thaddäus und Simon von Kana

Rusça:

Андрея, Филиппа, Варфоломея, Матфея, Фому, Иакова Алфеева, Фаддея, Симона Кананита

Açıklama:
Arapça:

ويهوذا الاسخريوطي الذي اسلمه. ثم أتوا الى بيت.

İngilizce:

And Judas Iscariot, which also betrayed him: and they went into an house.

Fransızca:

Et Judas l'Iscariote, qui fut celui qui le trahit.

Almanca:

und Judas Ischariot, der ihn verriet.

Rusça:

и Иуду Искариотского, который и предал Его.

Açıklama:
Arapça:

فاجتمع ايضا جمع حتى لم يقدروا ولا على اكل خبز.

Türkçe:

İsa bundan sonra eve gitti. Yine öyle büyük bir kalabalık toplandı ki, İsayla öğrencileri yemek bile yiyemediler.

İngilizce:

And the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread.

Fransızca:

Puis ils retournèrent à la maison; et une multitude s'y assembla encore, de sorte qu'ils ne pouvaient pas même prendre leur repas.

Almanca:

Und sie kamen nach Hause; und da kam abermal das Volk zusammen, also daß sie nicht Raum hatten zu essen.

Rusça:

Приходят в дом; и опять сходится народ, так что им невозможно было и хлеба есть.

Açıklama:
Arapça:

ولما سمع اقرباؤه خرجوا ليمسكوه لانهم قالوا انه مختل.

Türkçe:

Yakınları bunu duyunca, "Aklını kaçırmış" diyerek Onu almaya geldiler.

İngilizce:

And when his friends heard of it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself.

Fransızca:

Ses parents l'ayant appris, sortirent pour le prendre; car on disait: Il est hors de sens.

Almanca:

Und da es höreten, die um ihn waren, gingen sie hinaus und wollten ihn halten; denn sie sprachen: Er wird von Sinnen kommen.

Rusça:

И, услышав, ближние Его пошли взять Его, ибо говорили, что Он вышел из себя.

Açıklama:
Arapça:

واما الكتبة الذين نزلوا من اورشليم فقالوا ان معه بعلزبول. وانه برئيس الشياطين يخرج الشياطين.

Türkçe:

Yeruşalimden gelen din bilginleri ise, "Baalzevul Onun içine girmiş" ve "Cinleri, cinlerin önderinin gücüyle kovuyor" diyorlardı.

İngilizce:

And the scribes which came down from Jerusalem said, He hath Beelzebub, and by the prince of the devils casteth he out devils.

Fransızca:

Et les scribes qui étaient descendus de Jérusalem, disaient: Il est possédé de Béelzébul, et il chasse les contradictions par le prince des contradicteurs.

Almanca:

Die Schriftgelehrten aber, die von Jerusalem herabkommen waren, sprachen: Er hat den Beelzebub und durch den Obersten der Teufel treibt er die Teufel aus.

Rusça:

А книжники, пришедшие из Иерусалима, говорили, что Он имеет в Себе веельзевула и что изгоняет бесов силою бесовского князя.

Açıklama:
Arapça:

فدعاهم وقال لهم بامثال كيف يقدر شيطان ان يخرج شيطانا.

Türkçe:

Bunun üzerine İsa din bilginlerini yanına çağırıp onlara benzetmelerle seslendi. "Şeytan, Şeytanı nasıl kovabilir?" dedi.

İngilizce:

And he called them unto him, and said unto them in parables, How can Satan cast out Satan?

Fransızca:

Mais Jésus, les ayant appelés, leur dit par des similitudes: Comment l’accusateur peut-il chasser l’accusation?

Almanca:

Und er rief sie zusammen und sprach zu ihnen in Gleichnissen: Wie kann ein Satan den andern austreiben?

Rusça:

И, призвав их, говорил им притчами: как может сатана изгонять сатану?

Açıklama:
Arapça:

وان انقسمت مملكة على ذاتها لا تقدر تلك المملكة ان تثبت.

Türkçe:

"Bir ülke kendi içinde bölünmüşse, ayakta kalamaz.

İngilizce:

And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.

Fransızca:

Car si un royaume est divisé contre lui-même, ce royaume-là ne saurait subsister;

Almanca:

Wenn ein Reich mit ihm selbst untereinander uneins wird, mag es nicht bestehen.

Rusça:

Если царство разделится само в себе, неможет устоять царство то;

Açıklama:
Arapça:

وان انقسم بيت على ذاته لا يقدر ذلك البيت ان يثبت.

Türkçe:

Bir ev kendi içinde bölünmüşse, ayakta kalamaz.

İngilizce:

And if a house be divided against itself, that house cannot stand.

Fransızca:

Et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison-là ne saurait subsister;

Almanca:

Und wenn ein Haus mit ihm selbst untereinander uneins wird, mag es nicht bestehen

Rusça:

и если дом разделится сам в себе, не может устоять дом тот;

Açıklama:
Arapça:

وان قام الشيطان على ذاته وانقسم لا يقدر ان يثبت بل يكون له انقضاء.

Türkçe:

Şeytan da kendine karşı gelip kendi içinde bölünmüşse, artık ayakta kalamaz; sonu gelmiş demektir.

İngilizce:

And if Satan rise up against himself, and be divided, he cannot stand, but hath an end.

Fransızca:

De même, si l’accusateur s'élève contre lui-même et est divisé, il ne peut subsister; mais il prend fin.

Almanca:

Setzet sich nun der Satan wider sich selbst und ist mit ihm selbst uneins, so kann er nicht bestehen, sondern es ist aus mit ihm.

Rusça:

и если сатана восстал на самого себя и разделился, не может устоять, но пришел конец его.

Açıklama:
Arapça:

لا يستطيع احد ان يدخل بيت قوي وينهب امتعته ان لم يربط القوي اولا وحينئذ ينهب بيته.

Türkçe:

Hiç kimse güçlü adamın evine girip malını çalamaz. Ancak onu bağladıktan sonra evini soyabilir.

İngilizce:

No man can enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he will first bind the strong man; and then he will spoil his house.

Fransızca:

Personne ne peut entrer dans la maison d'un homme fort et piller son bien, s'il n'a auparavant lié cet homme fort; et alors il pillera sa maison.

Almanca:

Es kann niemand einem Starken in sein Haus fallen und seinen Hausrat rauben, es sei denn, daß er zuvor den Starken binde und alsdann sein Haus beraube.

Rusça:

Никто, войдя в дом сильного, не может расхитить вещей его, если прежде не свяжет сильного, итогда расхитит дом его.

Açıklama:

Sayfalar

Markos İncili beslemesine abone olun.