واندراوس وفيلبس وبرثولماوس ومتى وتوما ويعقوب بن حلفى وتداوس وسمعان القانوي.
And Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Canaanite,
Et André, Philippe, Barthélemi, Matthieu, Thomas, Jacques fils d'Alphée, Thaddée, Simon le Cananite,
und Andreas und Philippus und Bartholomäus und Matthäus und Thomas und Jakobus, des Alphäus Sohn, und Thaddäus und Simon von Kana
Андрея, Филиппа, Варфоломея, Матфея, Фому, Иакова Алфеева, Фаддея, Симона Кананита
ويهوذا الاسخريوطي الذي اسلمه. ثم أتوا الى بيت.
And Judas Iscariot, which also betrayed him: and they went into an house.
Et Judas l'Iscariote, qui fut celui qui le trahit.
und Judas Ischariot, der ihn verriet.
и Иуду Искариотского, который и предал Его.
فاجتمع ايضا جمع حتى لم يقدروا ولا على اكل خبز.
İsa bundan sonra eve gitti. Yine öyle büyük bir kalabalık toplandı ki, İsayla öğrencileri yemek bile yiyemediler.
And the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread.
Puis ils retournèrent à la maison; et une multitude s'y assembla encore, de sorte qu'ils ne pouvaient pas même prendre leur repas.
Und sie kamen nach Hause; und da kam abermal das Volk zusammen, also daß sie nicht Raum hatten zu essen.
Приходят в дом; и опять сходится народ, так что им невозможно было и хлеба есть.
ولما سمع اقرباؤه خرجوا ليمسكوه لانهم قالوا انه مختل.
Yakınları bunu duyunca, "Aklını kaçırmış" diyerek Onu almaya geldiler.
And when his friends heard of it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself.
Ses parents l'ayant appris, sortirent pour le prendre; car on disait: Il est hors de sens.
Und da es höreten, die um ihn waren, gingen sie hinaus und wollten ihn halten; denn sie sprachen: Er wird von Sinnen kommen.
И, услышав, ближние Его пошли взять Его, ибо говорили, что Он вышел из себя.
واما الكتبة الذين نزلوا من اورشليم فقالوا ان معه بعلزبول. وانه برئيس الشياطين يخرج الشياطين.
Yeruşalimden gelen din bilginleri ise, "Baalzevul Onun içine girmiş" ve "Cinleri, cinlerin önderinin gücüyle kovuyor" diyorlardı.
And the scribes which came down from Jerusalem said, He hath Beelzebub, and by the prince of the devils casteth he out devils.
Et les scribes qui étaient descendus de Jérusalem, disaient: Il est possédé de Béelzébul, et il chasse les contradictions par le prince des contradicteurs.
Die Schriftgelehrten aber, die von Jerusalem herabkommen waren, sprachen: Er hat den Beelzebub und durch den Obersten der Teufel treibt er die Teufel aus.
А книжники, пришедшие из Иерусалима, говорили, что Он имеет в Себе веельзевула и что изгоняет бесов силою бесовского князя.
فدعاهم وقال لهم بامثال كيف يقدر شيطان ان يخرج شيطانا.
Bunun üzerine İsa din bilginlerini yanına çağırıp onlara benzetmelerle seslendi. "Şeytan, Şeytanı nasıl kovabilir?" dedi.
And he called them unto him, and said unto them in parables, How can Satan cast out Satan?
Mais Jésus, les ayant appelés, leur dit par des similitudes: Comment l’accusateur peut-il chasser l’accusation?
Und er rief sie zusammen und sprach zu ihnen in Gleichnissen: Wie kann ein Satan den andern austreiben?
И, призвав их, говорил им притчами: как может сатана изгонять сатану?
وان انقسمت مملكة على ذاتها لا تقدر تلك المملكة ان تثبت.
"Bir ülke kendi içinde bölünmüşse, ayakta kalamaz.
And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.
Car si un royaume est divisé contre lui-même, ce royaume-là ne saurait subsister;
Wenn ein Reich mit ihm selbst untereinander uneins wird, mag es nicht bestehen.
Если царство разделится само в себе, неможет устоять царство то;
وان انقسم بيت على ذاته لا يقدر ذلك البيت ان يثبت.
Bir ev kendi içinde bölünmüşse, ayakta kalamaz.
And if a house be divided against itself, that house cannot stand.
Et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison-là ne saurait subsister;
Und wenn ein Haus mit ihm selbst untereinander uneins wird, mag es nicht bestehen
и если дом разделится сам в себе, не может устоять дом тот;
وان قام الشيطان على ذاته وانقسم لا يقدر ان يثبت بل يكون له انقضاء.
Şeytan da kendine karşı gelip kendi içinde bölünmüşse, artık ayakta kalamaz; sonu gelmiş demektir.
And if Satan rise up against himself, and be divided, he cannot stand, but hath an end.
De même, si l’accusateur s'élève contre lui-même et est divisé, il ne peut subsister; mais il prend fin.
Setzet sich nun der Satan wider sich selbst und ist mit ihm selbst uneins, so kann er nicht bestehen, sondern es ist aus mit ihm.
и если сатана восстал на самого себя и разделился, не может устоять, но пришел конец его.
لا يستطيع احد ان يدخل بيت قوي وينهب امتعته ان لم يربط القوي اولا وحينئذ ينهب بيته.
Hiç kimse güçlü adamın evine girip malını çalamaz. Ancak onu bağladıktan sonra evini soyabilir.
No man can enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he will first bind the strong man; and then he will spoil his house.
Personne ne peut entrer dans la maison d'un homme fort et piller son bien, s'il n'a auparavant lié cet homme fort; et alors il pillera sa maison.
Es kann niemand einem Starken in sein Haus fallen und seinen Hausrat rauben, es sei denn, daß er zuvor den Starken binde und alsdann sein Haus beraube.
Никто, войдя в дом сильного, не может расхитить вещей его, если прежде не свяжет сильного, итогда расхитит дом его.
Sayfalar
