At-tur—الطور

Arapça:
İngilizce:
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Açıklama:
 
00:00

veṭṭûr.

Arapça:

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ وَالطُّورِ

Türkçe:

Yemin olsun Tûra,

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Andolsun Tûr'a,

Diyanet Vakfı:

Tur'a, andolsun ki,

İngilizce:

By the Mount (of Revelation);

Fransızca:

Par At-Tur !

Almanca:

Bei At-tur!

Rusça:

Клянусь горой!

Açıklama:
 
00:00

vekitâbim mesṭûr.

Arapça:

وَكِتَابٍ مَّسْطُورٍ

Türkçe:

Satır satır yazılmış Kitap'a,

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Yayılmış ince deri üzerine, satır satır yazılmış kitaba,

Diyanet Vakfı:

Satır satır yazılmış Kitab'a,

İngilizce:

By a Decree inscribed

Fransızca:

Et par un Livre écrit

Almanca:

Bei der in Zeilen geschriebenen Schrift,

Rusça:

Клянусь Писанием, начертанным

Açıklama:
 
00:00

fî raḳḳim menşûr.

Arapça:

فِي رَقٍّ مَّنشُورٍ

Türkçe:

Ki açılıp yayılmış ince deri üzerine yazılmıştır.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Yayılmış ince deri üzerine, satır satır yazılmış kitaba,

Diyanet Vakfı:

Yayılmış ince deri üzerine,

İngilizce:

In a Scroll unfolded;

Fransızca:

Sur un parchemin déployé !

Almanca:

auf einem entfalteten Pergament.

Rusça:

на развернутой нежной коже!

Açıklama:
 
00:00

velbeyti-lma`mûr.

Arapça:

وَالْبَيْتِ الْمَعْمُورِ

Türkçe:

Yemin olsun düzenli bir biçimde bakılan o eve,

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Ma'mur eve,

Diyanet Vakfı:

Beyt-i Ma'mur'a,

İngilizce:

By the much-frequented Fane;

Fransızca:

et par la Maison peuplée !

Almanca:

Bei Al-bait-ilma'mur !

Rusça:

Клянусь домом наполненным (храмом на седьмом небе)!

Açıklama:
 
00:00

vessaḳfi-lmerfû`.

Arapça:

وَالسَّقْفِ الْمَرْفُوعِ

Türkçe:

Yemin olsun yükseltilmiş tavana,

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Yükseltilmiş tavana,

Diyanet Vakfı:

Yükseltilmiş tavana(göğe),

İngilizce:

By the Canopy Raised High;

Fransızca:

Et par la Voûte élevée !

Almanca:

Bei dem hochgehobenen Dach !

Rusça:

Клянусь кровлей возведенной!

Açıklama:
 
00:00

velbaḥri-lmescûr.

Arapça:

وَالْبَحْرِ الْمَسْجُورِ

Türkçe:

Yemin olsun o alevlerle kaynatılıp köpürtülmüş denize,

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Kaynatılmış denize, (andolsun ki)

Diyanet Vakfı:

Kaynatılmış denize (bunlara andolsun ki),

İngilizce:

And by the Ocean filled with Swell;-

Fransızca:

Et par la Mer portée à ébullition ! (au Jour dernier)

Almanca:

Bei dem Masdschur-Meer !

Rusça:

Клянусь морем разожженным (или переполненным; или опустевшим; или перемешанным)!

Açıklama:
 
00:00

inne `aẕâbe rabbike levâḳi`.

Arapça:

إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَاقِعٌ

Türkçe:

Ki hiç kuşkusuz, senin Rabbinin azabı meydana gelecektir.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Rabbinin azabı mutlaka vuku bulacaktır.

Diyanet Vakfı:

Rabbinin azabı mutlaka vuku bulacaktır.

İngilizce:

Verily, the Doom of thy Lord will indeed come to pass;-

Fransızca:

Le châtiment de ton Seigneur aura lieu inévitablement.

Almanca:

Gewiß, die Peinigung deines HERRN wird bestimmt geschehen.

Rusça:

Наказание твоего Господа непременно наступит,

Açıklama:
 
00:00

mâ lehû min dâfi`.

Arapça:

مَّا لَهُ مِن دَافِعٍ

Türkçe:

Ona engel olacak hiçbir şey yoktur.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Ona engel olacak (hiçbir şey de) yoktur.

Diyanet Vakfı:

Ona engel olacak hiçbir şey yoktur.

İngilizce:

There is none can avert it;-

Fransızca:

Nul ne pourra le repousser.

Almanca:

Für sie gibt es keinen Abwehrenden.

Rusça:

и ничто не отвратит его.

Açıklama:
 
00:00

yevme temûru-ssemâü mevrâ.

Arapça:

يَوْمَ تَمُورُ السَّمَاءُ مَوْرًا

Türkçe:

O gün gök bir çalkanışla çalkanır.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

O gün gök, bir çalkanış çalkalanır

Diyanet Vakfı:

O gün gök sallanıp çalkalanır.

İngilizce:

On the Day when the firmament will be in dreadful commotion.

Fransızca:

Le jour où le ciel sera agité d'un tourbillonnement,

Almanca:

Am Tag, wenn der Himmel in Hin-und-Her-Schwankung hin und her schwankt,

Rusça:

В тот день небо содрогнется от колебаний,

Açıklama:

Sayfalar

At-tur—الطور beslemesine abone olun.