Bölüm 3

Arapça:

وان انقسمت مملكة على ذاتها لا تقدر تلك المملكة ان تثبت.

Türkçe:

"Bir ülke kendi içinde bölünmüşse, ayakta kalamaz.

İngilizce:

And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.

Fransızca:

Car si un royaume est divisé contre lui-même, ce royaume-là ne saurait subsister;

Almanca:

Wenn ein Reich mit ihm selbst untereinander uneins wird, mag es nicht bestehen.

Rusça:

Если царство разделится само в себе, неможет устоять царство то;

Açıklama:
Arapça:

وان انقسم بيت على ذاته لا يقدر ذلك البيت ان يثبت.

Türkçe:

Bir ev kendi içinde bölünmüşse, ayakta kalamaz.

İngilizce:

And if a house be divided against itself, that house cannot stand.

Fransızca:

Et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison-là ne saurait subsister;

Almanca:

Und wenn ein Haus mit ihm selbst untereinander uneins wird, mag es nicht bestehen

Rusça:

и если дом разделится сам в себе, не может устоять дом тот;

Açıklama:
Arapça:

وان قام الشيطان على ذاته وانقسم لا يقدر ان يثبت بل يكون له انقضاء.

Türkçe:

Şeytan da kendine karşı gelip kendi içinde bölünmüşse, artık ayakta kalamaz; sonu gelmiş demektir.

İngilizce:

And if Satan rise up against himself, and be divided, he cannot stand, but hath an end.

Fransızca:

De même, si l’accusateur s'élève contre lui-même et est divisé, il ne peut subsister; mais il prend fin.

Almanca:

Setzet sich nun der Satan wider sich selbst und ist mit ihm selbst uneins, so kann er nicht bestehen, sondern es ist aus mit ihm.

Rusça:

и если сатана восстал на самого себя и разделился, не может устоять, но пришел конец его.

Açıklama:
Arapça:

لا يستطيع احد ان يدخل بيت قوي وينهب امتعته ان لم يربط القوي اولا وحينئذ ينهب بيته.

Türkçe:

Hiç kimse güçlü adamın evine girip malını çalamaz. Ancak onu bağladıktan sonra evini soyabilir.

İngilizce:

No man can enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he will first bind the strong man; and then he will spoil his house.

Fransızca:

Personne ne peut entrer dans la maison d'un homme fort et piller son bien, s'il n'a auparavant lié cet homme fort; et alors il pillera sa maison.

Almanca:

Es kann niemand einem Starken in sein Haus fallen und seinen Hausrat rauben, es sei denn, daß er zuvor den Starken binde und alsdann sein Haus beraube.

Rusça:

Никто, войдя в дом сильного, не может расхитить вещей его, если прежде не свяжет сильного, итогда расхитит дом его.

Açıklama:
Arapça:

الحق اقول لكم ان جميع الخطايا تغفر لبني البشر والتجاديف التي يجدفونها.

Türkçe:

Size doğrusunu söyleyeyim, insanların işlediği her günah, ettiği her küfür bağışlanacak, ama Kutsal Ruha küfreden asla bağışlanmayacak. Bunu yapan, asla silinmeyecek bir günah işlemiş olur."

İngilizce:

Verily I say unto you, All sins shall be forgiven unto the sons of men, and blasphemies wherewith soever they shall blaspheme:

Fransızca:

Je vous dis en vérité, que toutes sortes de péchés seront pardonnés aux enfants des hommes, ainsi que les blasphèmes par lesquels ils auront blasphémé;

Almanca:

Wahrlich, ich sage euch, alle Sünden werden vergeben den Menschenkindern, auch die Gotteslästerung, damit sie Gott lästern;

Rusça:

Истинно говорю вам: будут прощены сынам человеческим все грехи и хуления, какими бы ни хулили;

Açıklama:
Arapça:

ولكن من جدّف على الروح القدس فليس له مغفرة الى الابد بل هو مستوجب دينونة ابدية.

İngilizce:

But he that shall blaspheme against the Holy Ghost hath never forgiveness, but is in danger of eternal damnation:

Fransızca:

Mais quiconque aura blasphémé contre le Saint-Esprit, n'en obtiendra jamais le pardon; mais il sera sujet à une condamnation éternelle.

Almanca:

wer aber den Heiligen Geist lästert, der hat keine Vergebung ewiglich, sondern ist schuldig des ewigen Gerichts.

Rusça:

но кто будет хулить Духа Святаго, тому не будет прощения вовек, но подлежит он вечному осуждению.

Açıklama:
Arapça:

لانهم قالوا ان معه روحا نجسا

Türkçe:

İsa bu sözleri, "Onda kötü ruh var" dedikleri için söyledi.

İngilizce:

Because they said, He hath an unclean spirit.

Fransızca:

Jésus parla ainsi, parce qu'ils disaient: Il est possédé d'un esprit haineux.

Almanca:

Denn sie sagten: Er hat einen unsaubern Geist.

Rusça:

Сие сказал Он , потому что говорили: в Нем нечистый дух.

Açıklama:
Arapça:

فجاءت حينئذ اخوته وامه ووقفوا خارجا وارسلوا اليه يدعونه.

Türkçe:

Daha sonra İsanın annesiyle kardeşleri geldi. Dışarıda durdular, haber gönderip Onu çağırdılar.

İngilizce:

There came then his brethren and his mother, and, standing without, sent unto him, calling him.

Fransızca:

Ses frères et sa mère arrivèrent donc, et se tenant dehors ils l'envoyèrent appeler; et la multitude était assise autour de lui.

Almanca:

Und es kam seine Mutter und seine Brüder und stunden draußen, schickten zu ihm und ließen ihn rufen.

Rusça:

И пришли Матерь и братья Его и, стоя вне дома, послали к Нему звать Его.

Açıklama:
Arapça:

وكان الجمع جالسا حوله فقالوا له هوذا امك واخوتك خارجا يطلبونك.

Türkçe:

İsanın çevresinde oturan kalabalıktan bazıları, "Bak" dediler, "Annenle kardeşlerin dışarıda, seni istiyorlar."

İngilizce:

And the multitude sat about him, and they said unto him, Behold, thy mother and thy brethren without seek for thee.

Fransızca:

Et on lui dit: Voilà, ta mère et tes frères sont là dehors, qui te demandent.

Almanca:

Und das Volk saß um ihn. Und sie sprachen zu ihm: Siehe, deine Mutter und deine Brüder draußen fragen nach dir.

Rusça:

Около Него сидел народ. И сказали Ему: вот, Матерь Твоя и братья Твои и сестры Твои, вне дома, спрашивают Тебя.

Açıklama:
Arapça:

فاجابهم قائلا من امي واخوتي.

Türkçe:

İsa buna karşılık onlara, "Kimdir annem ve kardeşlerim?" dedi.

İngilizce:

And he answered them, saying, Who is my mother, or my brethren?

Fransızca:

Mais il répondit: Qui est ma mère, ou qui sont mes frères?

Almanca:

Und er antwortete ihnen und sprach: Wer ist meine Mutter und meine Brüder?

Rusça:

И отвечал им: кто матерь Моя и братья Мои?

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 3 beslemesine abone olun.