Bölüm 3

Arapça:

انا اعمدكم بماء للتوبة. ولكن الذي يأتي بعدي هو اقوى مني الذي لست اهلا ان احمل حذاءه. هو سيعمدكم بالروح القدس ونار.

Türkçe:

Gerçi ben sizi tövbe için suyla vaftiz ediyorum, ama benden sonra gelen benden daha güçlüdür. Ben Onun çarıklarını çıkarmaya bile layık değilim. O sizi Kutsal Ruhla ve ateşle vaftiz edecek.

İngilizce:

I indeed baptize you with water unto repentance: but he that cometh after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you with the Holy Ghost, and with fire:

Fransızca:

Pour moi, je vous consacre d'eau, en vue de la repentance; mais celui qui vient après moi est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de porter ses sandales: c'est lui qui vous engagera par le feu du Saint-Esprit.

Almanca:

Ich taufe euch mit Wasser zur Buße; der aber nach mir kommt, ist stärker denn ich, dem ich auch nicht genugsam bin, seine Schuhe zu tragen; der wird euch mit dem Heiligen Geist und mit Feuer taufen.

Rusça:

Я крещу вас в воде в покаяние, но Идущий за мною сильнее меня; я не достоин понести обувь Его; Он будет крестить вас Духом Святым и огнем;

Açıklama:
Arapça:

الذي رفشه في يده وسينقي بيدره ويجمع قمحه الى المخزن. واما التبن فيحرقه بنار لا تطفأ

Türkçe:

Yabası elindedir. Harman yerini temizleyecek, buğdayını toplayıp ambara yığacak, samanı ise sönmeyen ateşte yakacak."

İngilizce:

Whose fan is in his hand, and he will throughly purge his floor, and gather his wheat into the garner; but he will burn up the chaff with unquenchable fire.

Fransızca:

Il a son van dans ses mains, et il nettoiera parfaitement son aire, et amassera son froment dans le grenier; mais il brûlera la paille au feu qui ne s'éteint point.

Almanca:

Und er hat seine Worfschaufel in der Hand; er wird seine Tenne fegen und den Weizen in seine Scheune sammeln; aber die Spreu wird er verbrennen mit ewigem Feuer

Rusça:

лопата Его в руке Его, и Он очистит гумно Свое и соберет пшеницу Свою в житницу, а солому сожжет огнем неугасимым.

Açıklama:
Arapça:

حينئذ جاء يسوع من الجليل الى الاردن الى يوحنا ليعتمد منه.

Türkçe:

Bu sırada İsa, Yahya tarafından vaftiz edilmek üzere Celileden Şeria Irmağına, Yahyanın yanına geldi.

İngilizce:

Then cometh Jesus from Galilee to Jordan unto John, to be baptized of him.

Fransızca:

Alors Jésus vint de Galilée au Jourdain, vers Jean, pour être consacré par lui.

Almanca:

Zu der Zeit kam Jesus aus Galiläa an den Jordan zu Johannes, daß er sich von ihm taufen ließe.

Rusça:

Тогда приходит Иисус из Галилеи на Иордан к Иоанну креститься от него.

Açıklama:
Arapça:

ولكن يوحنا منعه قائلا انا محتاج ان اعتمد منك وانت تأتي اليّ.

Türkçe:

Ne var ki Yahya, "Benim senin tarafından vaftiz edilmem gerekirken sen mi bana geliyorsun?" diyerek Ona engel olmak istedi.

İngilizce:

But John forbad him, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me?

Fransızca:

Mais Jean s'y opposait, en disant: C'est moi qui ai besoin d'être consacré par toi, et tu viens à moi!

Almanca:

Aber Johannes wehrete ihm und sprach: Ich bedarf wohl, daß ich von dir getauft werde, und du kommest zu mir?

Rusça:

Иоанн же удерживал Его и говорил: мне надобно креститься от Тебя, и Ты ли приходишь ко мне?

Açıklama:
Arapça:

فاجاب يسوع وقال له اسمح الآن. لانه هكذا يليق بنا ان نكمل كل بر. حينئذ سمح له.

Türkçe:

İsa ona şu karşılığı verdi: "Şimdilik buna razı ol! Çünkü doğru olan her şeyi bu şekilde yerine getirmemiz gerekir." O zaman Yahya Onun dediğine razı oldu.

İngilizce:

And Jesus answering said unto him, Suffer it to be so now: for thus it becometh us to fulfil all righteousness. Then he suffered him.

Fransızca:

Et Jésus, répondant, lui dit: Ne t'y oppose pas pour le moment; car c'est ainsi qu'il nous convient d'accomplir tout ce qui est juste selon la loi. Alors il ne s'y opposa plus.

Almanca:

Jesus aber antwortete und sprach zu ihm: Laß jetzt also sein; also gebührt es uns, alle Gerechtigkeit zu erfüllen. Da ließ er's ihm zu.

Rusça:

Но Иисус сказал ему в ответ: оставь теперь, ибо так надлежит нам исполнить всякую правду. Тогда Иоанн допускает Его.

Açıklama:
Arapça:

فلما اعتمد يسوع صعد للوقت من الماء. واذا السموات قد انفتحت له فرأى روح الله نازلا مثل حمامة وآتيا عليه.

Türkçe:

İsa vaftiz olur olmaz sudan çıktı. O anda gökler açıldı ve İsa, Tanrının Ruhunun güvercin gibi inip üzerine konduğunu gördü.

İngilizce:

And Jesus, when he was baptized, went up straightway out of the water: and, lo, the heavens were opened unto him, and he saw the Spirit of God descending like a dove, and lighting upon him:

Fransızca:

Et quand Jésus eut été consacré, il sortit aussitôt de l'eau; et à l'instant les cieux s'ouvrirent à lui, et il vit l'Esprit de Dieu s'abaisser comme une colombe et apparaissant sur lui.

Almanca:

Und da Jesus getauft war, stieg er bald herauf aus dem Wasser; und siehe, da tat sich der Himmel auf über ihm. Und Johannes sah den Geist Gottes gleich als eine Taube herabfahren und über ihn kommen.

Rusça:

И, крестившись, Иисус тотчас вышел из воды, - и се, отверзлись Ему небеса, и увидел Иоанн Духа Божия, Который сходил, как голубь, и ниспускался на Него.

Açıklama:
Arapça:

وصوت من السموات قائلا هذا هو ابني الحبيب الذي به سررت

Türkçe:

Göklerden gelen bir ses, "Sevgili Oğlum budur, O'ndan hoşnudum" dedi.

İngilizce:

And lo a voice from heaven, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.

Fransızca:

Et voici une voix des cieux, qui dit: Celui-ci est mon Fils bien-aimé, en qui JE SUIS pleinement satisfait.

Almanca:

Und siehe, eine Stimme vom Himmel herab sprach: Dies ist mein lieber Sohn, an welchem ich Wohlgefallen habe.

Rusça:

И се, глас с небес глаголющий: Сей есть Сын Мой возлюбленный, в Котором Мое благоволение.

Açıklama:
Arapça:

ثم دخل ايضا الى المجمع. وكان هناك رجل يده يابسة.

İngilizce:

And he entered again into the synagogue; and there was a man there which had a withered hand.

Fransızca:

Jésus entra une autre fois dans la synagogue, et il y avait là un homme qui avait une main sèche.

Almanca:

Und er ging abermal in die Schule. Und es war da ein Mensch, der hatte eine verdorrete Hand.

Rusça:

И пришел опять в синагогу; там был человек, имевший иссохшую руку.

Açıklama:
Arapça:

فصاروا يراقبونه هل يشفيه في السبت. لكي يشتكوا عليه.

İngilizce:

And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.

Fransızca:

Et ils l'observaient, pour voir s'il le guérirait le jour du sabbat, afin de l'accuser.

Almanca:

Und sie hielten auf ihn, ob er auch am Sabbat ihn heilen würde, auf daß sie eine Sache wider ihn hätten.

Rusça:

И наблюдали за Ним, не исцелит ли его в субботу, чтобы обвинить Его.

Açıklama:
Arapça:

فقال للرجل الذي له اليد اليابسة قم في الوسط.

İngilizce:

And he saith unto the man which had the withered hand, Stand forth.

Fransızca:

Alors il dit à l'homme qui avait la main sèche: Tiens-toi là au milieu.

Almanca:

Und er sprach zu dem Menschen mit der verdorreten Hand: Tritt hervor!

Rusça:

Он же говорит человеку, имевшему иссохшую руку: стань на средину.

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 3 beslemesine abone olun.